10 najczęstszych rymów dziecięcych, które mają ukryte znaczenie

985 udostępnień

Jestem prawie pewien, że prawie każdy z nas w którymś momencie swojego życia uwielbiał słuchać i skandować dziecięce rymowanki. Kto by tego nie zrobił? Są zabawne, chwytliwe i nieco bezsensowne. Ale czy wiesz, że wiele z tych pozornie niewinnych rymowanek w rzeczywistości ma ukryte znaczenia – i to nie tylko zwykłe znaczenia, ale makabryczne, przerażające konotacje?

Tak, dobrze przeczytałeś! Większość rymowanek, które dorastaliśmy (i czy chcielibyśmy to przyznać, czy nie, wciąż od czasu do czasu skanduje) przedstawia mroczne tematy, takie jak śmierć, masowe prześladowania, morderstwa, dziwaczne czyny, niemoralność, przemoc domowa i wiele więcej .

Georgie Porgie

Georgie Porgie, budyń i ciasto,
Całowałem dziewczyny i sprawiłem, że płakały;
Kiedy chłopcy wyszli się bawić,
Georgie Porgie uciekła.

Ta z pozoru przyjazna dziecku rymowanka ma w rzeczywistości podtekst seksualny. Georgie Porgie jest karykaturą Georgea Villiersa, biseksualnego szlachcica, który żył od 1592 do 1628 roku. Król Jakub I cieszył się ogromną sympatią Georgea. przez pewien czas – pierwszym księciem Buckingham został mianowany w wieku 31 lat.

Podobno George i król Jakub I byli kochankami ze względu na ich intymną przyjaźń, a relacje z różnych dzienników i listów sądowych potwierdziły to prawda. Król Jakub I nawet zadeklarował swoją miłość do Jerzego, oświadczając publicznie: „Możecie być pewni, że kocham hrabiego Buckingham bardziej niż kogokolwiek innego i bardziej niż was, którzy są tu zgromadzeni. Chciałbym przemawiać w swoim własnym imieniu, a nie uważać to za wadę, ponieważ Jezus Chrystus zrobił to samo i dlatego nie można mnie winić. Chrystus miał swojego Jana, a ja mojego Georgea ”.

Chociaż George miał ukryty romans z król, był kobieciarzem (… całował dziewczęta i doprowadzał je do płaczu…) i utrzymywał stosunki seksualne z wieloma kobietami, w tym z córkami, a nawet żonami wielu angielskich szlachciców. Ponieważ król go faworyzował, angielska szlachta była niezdolna oskarżenia go, wyjaśniając w ten sposób kwestię: „Kiedy chłopcy wyszli grać, Georgie Porgie uciekła”.

Rock-a-Bye, baby

Kołysz dziecko do widzenia na szczycie drzewa,
Kiedy wieje wiatr, kołyska się kołysze,
Kiedy konar się złamie, kołyska upadnie,
A w dół będzie co ja kochanie, kołyska i wszystko inne.

Istnieje wiele teorii wyjaśniających pochodzenie tej ulubionej kołysanki wszechczasów, ale być może najbardziej intrygująca jest ta, która pochodzi z indiańskiego zwyczaju praktykowanego setki lat temu.

Legenda głosi, że pewien pielgrzym widział matkę Indianki, która wieszała swoje dziecko na drzewie; dziecko znajdowało się w kołysce z kory brzozy (… kołysz dziecko na czubku drzewa…). Idea tego zwyczaju jest dwojaka. Podwieszając dziecko na drzewie, indiańska matka może pracować swobodnie, wiedząc, że jej dziecko jest bezpieczne przed drapieżnikami. Innym powodem, który jest przedstawiony w rymie, jest to, że wiatr wiejący nad nim kołysze dziecko do snu (… kiedy wieje wiatr kołyska będzie kołysać…) Jednak ten zwyczaj może być potencjalnie śmiertelny dla dziecka od „kiedy konar pęka, kołyska upadnie i spadnie dziecko, kołyska i wszystko inne. ”

Biedronka, Biedronka

Biedronka, biedronka odlatują do domu,
Twój dom się pali, a dzieci już nie ma

Osobą określaną jako „Biedronka” w tym wierszyku dziecięcym jest Maryja, Matka Jezusa i wybitna postać katolicyzmu. W czasie pisania tego rymu katoliccy wierzący w całej Anglii byli silnie prześladowani. Ci, którzy nie przestrzegali Aktu ujednolicenia, który wymagał od wszystkich obywateli udziału w nabożeństwach prowadzonych przez Kościół anglikański, byli narażeni na poważne kary, takie jak więzienie lub śmierć.

Pomimo śmiertelnych konsekwencji, jakie mogli spotkać, wielu katolickich księży i wierzących nadal praktykowało swoją wiarę – odprawiali Mszę na otwartych polach.

Wiersz: „Twój dom płonie, a twoje dzieci odeszły” oznacza śmierć wielu katolickich księży i wierzących pod ręką protestanckiego monarchy, który rządził w tym okresie. Wiele z nich zostało spalonych żywcem, powieszonych lub przetartych.

Ujeżdżaj koguta

Jedź na koniu koguta do Banbury Cross
Aby zobaczyć piękną kobietę na białym koniu;
Z pierścieniami na palcach i dzwoneczkami na palcach,
Ona będzie mieć muzykę, gdziekolwiek się pojawi.

W przeciwieństwie do „Biedronka, Biedronka” ten rym nie ma okropnego wydźwięku, ale raczej przedstawia dziwny akt dobroci angielskiej postaci historycznej.

Kobieta, o której mowa w wierszu jest Lady Godiva, żona Leofrica, hrabiego Mercia. Leofric spowodował tyle gniewu w swoim ludzie, nakładając na nich nowe wysokie podatki. Lady Godiva stanęła po stronie swoich rodaków i poprosiła męża o obniżenie podatków. Hrabia zgodził się, ale pod jednym warunkiem: Lady Godiva musiała jeździć konno po ulicach Coventry bez ubrania.

O dziwo, odważna dama zgodziła się. Jako wyraz szacunku i podziwu dla aktu odwagi i dobroci kobiety, mieszkańcy Coventry zgodzili się pozostać w swoich domach i nie zaglądać przez okna.

W wyznaczonym dniu Lady Godiva jechała na białym koniu ulicami Coventry, mając na sobie tylko pierścionki i dzwonki na palcach. Celem dzwonków było poinformowanie ludzi, że nadchodzi, dając im czas na wejście do ich domów, zamknięcie okien lub zwrócenie się w przeciwnym kierunku.

Trzy ślepe myszy

Trzy ślepe myszy, trzy ślepe myszy,
Zobacz, jak biegają!
Wszystkie biegły za żoną rolnika,
Którzy odcięli im ogony nożem do rzeźbienia.
Czy kiedykolwiek widziałeś coś takiego w swoim życiu,
Trzy ślepe myszy.

Dla wielu z nas nieznany termin „krwawy Mary ”i wierszyk„ Three Blind Mice ”mają właściwie jedną wspólną cechę – odnoszą się do tej samej bezwzględnej osoby.

Żoną rolnika przedstawioną w tym wierszu jest Mary I, córka króla Henryka VIII i katolicka królowa, Katarzyna, która rządziła Anglią od 1553 do 1558 roku. Jest znana jako „Krwawa Mary” z powodu swoich okropnych czynów; nakazała tortury i egzekucję wielu protestantów podczas jej krótkotrwałego panowania.

Z drugiej strony, trzy ślepe myszy, o których mowa w rymie Trzech protestanckich szlachciców oskarżonych o potajemne planowanie zabicia królowej Marii i nie, nie byli ślepi. W ramach kary ci trzej mężczyźni ponieśli straszliwą śmierć – spalono ich żywcem!

Była sobie stara kobieta, która mieszkała w bucie

Była sobie stara kobieta, która mieszkała w bucie,
Miała tyle dzieci, że nie wiedziała, co robić!
Dała im więc rosół bez chleba,
A ona potrząsnęła ich wszystkimi mocno i posłała do łóżek!

Wśród rymowanek omawianych na tej liście, jest to jedyny, którego oczywiste znaczenie jest już makabryczne lub dziwaczne. Mam na myśli, że mówi o przemocy domowej, a konkretnie o znęcaniu się nad dziećmi! (… Dała im rosół bez chleba, a ona wszystkich mocno ubiła…)

Jest nawet jedna wersja, która mówi, że matka jedzie do miasta, aby kupić trumny dla swoich dzieci.

Potem wyszła stara kobieta, aby opróżnić im trumnę,
A kiedy wróciła, znalazła ich wszystkich w kłopocie.

Ale za tym makabrycznym oczywistym znaczeniem kryje się znaczenie historyczne, które warto zbadać. Niektórzy eksperci sugerują, że stara kobieta to tak naprawdę „on”. Tak, dobrze to przeczytałeś. Stara kobieta, o której mowa w rymie, to mężczyzna, a dokładniej król Jerzy II. Nazywali go „staruszką” przez swoich wrogów ponieważ zapoczątkował modowy trend noszenia białych, pudrowanych peruk.

Słowo „dzieci” w rymie reprezentowało członków parlamentu, a łóżko symbolizowało izby parlamentu. Podobnie jak w rymie, ci posłowie którzy nie poszli za królem Jerzym lub nie zgodzili się z nim, stanęli w obliczu jego (starej kobiety) gniewu; zostali „wychłostani… wszyscy mocno i wysłani… do łóżka!”

Piotr, Piotr, Zjadacz Dyni

Piotr, Piotr, zjadacz dyni,
Miał żonę i nie mógł jej zatrzymać;
Włożył ją do dyni skorupka,
I tam dobrze ją trzymał.

„Peter, Peter, Pumpkin Eater” to jeden z tych dziecięcych rymów, które na pierwszy rzut oka wydają się niewinne i bezsensowne, ale jeśli przyjrzysz się bliżej odkryjesz, że ma makabryczną ukrytą wiadomość sery rhyme mówi o związkach, niewierności i morderstwie.

Podobnie jak „Rock-a-Bye Baby”, ten rym nie pochodzi z Wielkiej Brytanii, ale raczej z Ameryki. Powszechnie uważa się, że ukochana żona Piotra była dziwką. Ponieważ nie mógł powstrzymać swojego małżonka przed romansami z wieloma mężczyznami, postanowił ją zabić i ukryć jej ciało w absurdalnie dużej dyni.

Istnieje inna wersja tego rymu, która wygląda tak.

Eeper Weeper, kominiarz (kominiarz),
Miał żonę, ale nie mógł jej zatrzymać.
Miał inną, nie kochał jej,
Wbił ją do cholery.

A jednak, oto kolejna, bardziej makabryczna, żywa wersja.

Peter, mój sąsiad,
miał żonę,
i mógł ją zatrzymać,
On klepie go „the wa”,
I lat a thet myszy ją zjadają.

Ten rym sugeruje, że kobiety powinny kochać swoich mężów i być im wierne, w przeciwnym razie mogą ponieść śmiertelne konsekwencje. Jak sugeruje rym, mogły zostać zamordowane przez swoich mężów, a następnie ukryte w dyni, wepchnięte do komina lub nakarmione szczurami.

Ring Around the Rosy

Pierścień dookoła różu
Kieszeń pełna równowagi
„Popiół, popiół”
Wszyscy upadamy.

Na pewno, kiedy czytasz tekst tego rymu, pierwszym obrazem, który przychodzi ci na myśl, są dzieci radośnie trzymające się za ręce, chichoczące i robiące to, w czym są najlepsze – bawiące się. Z pewnością obrazy cierpienia i śmierć nie przychodzi ci do głowy, gdy słyszysz ten rym, który jest śpiewany. Jednak ten pozornie niewinny rym rzeczywiście przedstawia śmierć, w rzeczywistości śmierć masową.

Eksperci uważają, że ten wierszyk przedstawia czarną śmierć lub dymieniczność Dżuma – choroba, która spustoszyła Londyn w 1665 r. I zabiła miliony ludzi. Linia „Pierścień wokół róży” symbolizuje jeden z głównych objawów dżumy – czerwoną wysypkę przypominającą pierścień na skórze. Wiele osób uważało, że choroba jest przenoszona drogą powietrzną. Aby uchronić się przed zakażeniem, nosili w kieszeniach pułapki lub słodko pachnące zioła.

Ukryte znaczenie dwóch ostatnich linii jest dość oczywiste. Oznacza śmierć milionów ludzi zarażonych dżumą dymieniczą. Aby zapobiec rozprzestrzenianiu się choroby, zwłoki poddano kremacji (… prochy, prochy…). Na szczęście wielki pożar zniszczył dżumę dymieniczą. W 1666 roku wybuchł wielki pożar Londynu. Ten wypadek zabił szczury, które były głównymi nosicielami zarazy.

Pomarańcze i cytryny

Pomarańcze i cytryny,
Odmów dzwony św. Klemensa.
Jesteś mi winien pięć pierogów,
Odmów dzwony św. Marcina.

Oto świeca, która cię zapali do łóżka,
Nadchodzi helikopter, który odrąbuje ci głowę.

Chip chop chop chip chopper
Ostatni człowiek nie żyje!

To jeden z tych dziecięcych rymów, które zaczyna się niewinnie i radośnie, a potem nagle staje się makabryczna. „Pomarańcze i cytryny” może wydawać się nieszkodliwe, ale w rzeczywistości ma niepokojące implikacje historyczne.

Wiele osób uważa, że rymowanki dla dzieci wywodzą się z pewnej formy tańca zwanej Square Dance. Nikt nie zna dokładnego tekstu, który temu towarzyszył taniec, ale wielu spekuluje, że słowa były identyczne z słowami „Pomarańcze i cytryny”.

Co ciekawe, dzieci tamtych czasów śpiewały ten rym, grając w grę o tym samym tytule, co wspomniany rym – „Pomarańcze i cytryny”. Gra kończyła się, gdy pewien dzieciak został uwięziony między dwoma połączonymi ramionami dwojga innych dzieci. Końcowy scenariusz tej gry przedstawiał odcięcie głów skazanym przestępcom i dłużnikom.

Warto zauważyć, że ostatnie niepokojące cztery linijki rymu zostały dodane przez dzieci, które były świadkami makabrycznej sceny publicznych egzekucji, które miały miejsce w tym czasie.

Mary, Mary zupełnie w przeciwieństwie do

Mary, Maria, zupełnie inaczej
H Czy twój ogród rośnie?
Ze srebrnymi dzwoneczkami i muszelkami
I ładnymi pokojówkami z rzędu.

Ten rym zasługuje na pierwsze miejsce, ponieważ wśród rymów omówionych na tej liście ten ma najbardziej makabryczne ukryte znaczenie.

Jak można się domyślić, „Mary” opisana w tym rymie to nic innego jak Mary I z Anglii, ta sama „Krwawa Mary”, która zabiła trzech protestantów szlachcice. Pierwsza linijka, „jak rośnie twój ogród”, odnosi się do rozrastających się cmentarzy niewinnych protestantów, którym Maryja kazała torturować i zamordować ich za to, że nie nawrócili się na katolicyzm.

Eksperci sugerują, że słowa „muszle sercówek” i „srebrne dzwonki” odnoszą się do dwóch narzędzi tortur używanych w tym okresie: pierwsza jest rodzajem maszyny tortur umieszczanej w intymnych częściach ofiar, druga odnosi się do swoistego rodzaju śrub skrzydełkowych, które rozbijają kciuki, jeśli są przykręcone. Wreszcie, mówi się, że słowo „pokojówki” reprezentuje „dziewczynę” – narzędzie tortur, które służyło do ścinania głów ludziom.

Skoro już znasz makabryczne ukryte znaczenia tych dziecięcych rymowanek, czy nadal byś je intonował do twoich maluchów?

Inne artykuły, które mogą Ci się spodobać

Podobało się? Poświęć chwilę, aby wesprzeć Toptenz.net na Patreon!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *