Welke taal wordt er in Egypte gesproken? De taalkundige diversiteit van Egypte

– 17 juli 2020
5 1441 0

Oude rijken

Denk hier even over na. De oude Egyptische beschaving was een van de krachtigste en meest iconische beschavingen in de geschiedenis en duurde bijna 3000 jaar. Dat is veel, vooral als je ernaar kijkt vanuit de ogen van de moderne westerse beschaving.

Om de context te begrijpen waarin de Egyptische cultuur en taal begonnen, zou het nuttig zijn om hun organisatie nader te bekijken. Voordat het als een rijk werd gesticht, was het oude Egypte een reeks onafhankelijke stadstaten, allemaal gelegen langs de rivier de Nijl, wat een fundamentele route van handel en commercie was.

We hebben het over mensen met een uitstekende innovatieve en culturele macht. De piramides zijn hiervan een verbazingwekkende getuigenis. Innovatie in geschreven taal was een van de belangrijkste oorzaken van het succes van hun tijd (2500 v.Chr. Tot 1075 v.Chr.). Het bekendste formaat hiervan is hiëroglifisch schrijven. In een Rosetta-steen kunnen we vertaalde Egyptische hiërogliefen zien met behulp van Egyptisch Demotisch en Oudgrieks. Dit systeem is ontworpen tijdens het Oude Koninkrijk, had bijna 700 afbeeldingen en diende een meer decoratief en ceremonieel doel.

Kort daarna werd de hiëratische vorm van schrijven – ontwikkeld vanuit het hiëroglifisch systeem – met inkt geschreven en diende het een meer functioneel doel. Deze geschriften in papyrus gaven de oude Egyptenaren een nieuwe manier van communicatie en archivering, waardoor hun cultuur zich duizenden jaren kon verspreiden.

Geschiedenis is net zo fascinerend als het gaat om de gesproken taal van Egypte . De Egyptische taal was een Afro-Aziatische taal die in zijn klassieke vorm bekend staat als Midden-Egyptisch. Het was de volkstaal die de literaire taal van Egypte bleef tot het Romeinse rijk binnenviel. Later evolueerde de gesproken taal naar Demotisch en tenslotte naar Koptisch tijdens de kerstening. Gesproken Koptisch was ook uitgestorven in de 17e eeuw, maar wordt nog steeds gebruikt als de liturgische taal van de Koptisch-Orthodoxe Kerk van Alexandrië.

Welke taal wordt er in Egypte gesproken?

Het overheersende dialect in het moderne Egypte is Egyptian Colloquial Arabic (of Masry). Zoals u wellicht weet, heeft elk Arabisch sprekend land zijn eigen accent, en de meeste zijn opgesplitst in groepen van verschillende dialecten. Er zijn veel verschillende varianten van de taal.

Literair Arabisch is de officiële taal en wordt het meest uitgebreid geschreven in Egypte. Een ander belangrijk element is dat dit de liturgische taal van de islam is, die toevallig de meerderheidsreligie (en staatsgodsdienst) van Egypte is. Toen de koran, de centrale religieuze tekst van de islam, werd geschreven, werden er 7 verschillende dialecten van klassiek Arabisch gebruikt, en ze werden allemaal opgenomen in, hoewel de Quraishi-versie de standaard werd waarop de huidige tekst is gebaseerd.

De Arabische taal is de vijfde meest gesproken taal ter wereld, met 293 miljoen moedertaalsprekers en in totaal 422 miljoen sprekers over de hele wereld. Het is ook een van de zes officiële talen van de Verenigde Naties.

Hoe is deze uitbreiding begonnen? Nadat Napoleon in 1798 Egypte was binnengekomen, kwam de Arabische cultuur in een periode van meer contact met het Westen. Zoals we ons kunnen voorstellen, vereiste de toestroom van nieuwe westerse concepten dat de Arabische taal werd bijgewerkt. Dus begonnen in het begin van de 20e eeuw regionale Academies van de Arabische taal een proces van taalhervorming, gericht op het uitbreiden van de Arabische woordenschat. Deze updates culmineerden in wat bekend staat als Modern Standaard Arabisch (Al-fuSHa).

Het is belangrijk om te onderscheiden dat Modern Standaard Arabisch de taal is van boeken, media, onderwijs en zelfs formele situaties, maar dat doet het niet Het betekent niet dat het de taal van alledaagse spraak is.

Voor omgangstaal heeft elk land zijn amiya of Arabisch dialect. De verschillen zijn in uitspraak, niet in woordenschat of grammatica. Dit komt omdat er na de islamitische verovering een belangrijk politiek behoefte aan standaardisering van het geschreven Arabisch, aangezien grote aantallen mensen het begonnen te spreken. Daarom werd het script praktischer gemaakt en werden de grammatica en de stijl van proza gestandaardiseerd.

Mondeling, de dialecten van de indringers of Arabisch “koine” (wat de gemeenschappelijke taal was van de veroverende Arabische legers) werd ook beïnvloed door de oorspronkelijke talen van de veroverde gebieden. De dialecten van Egypte werden bijvoorbeeld beïnvloed door het Koptisch, zoals we eerder hebben vermeld.

Door de eeuwen heen bleven de neo-Arabische dialecten evolueren naar de moderne Arabische dialecten van vandaag, maar literair Arabisch bleef relatief onaangetast, vooral omdat het Arabisch van de Koran altijd werd gezien als het ideale soort Arabisch om te imiteren. Dit had waarschijnlijk ook een conservatief effect op de dialecten, waardoor ze niet te veel veranderden.

Het niveau van begrip dat twee sprekers in deze gebieden kunnen bereiken, is afhankelijk van zowel de blootstelling als de geografische afstand van hun dialecten. Hoewel mensen tegenwoordig, met de verspreiding van kabeltelevisie en internet, veel vaker worden blootgesteld aan een breder scala aan dialecten.

Wanneer mensen met aanzienlijk verschillende dialecten met elkaar communiceren, kunnen ze ook overschakelen naar Modern Standaard Arabisch, of eenvoudig hun spraak aanpassen om het formeler en vergelijkbaar met al-fuSHa te maken.

Van al deze takken is Egyptisch Arabisch het meest algemeen begrepen eerste dialect in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, waarschijnlijk vanwege de invloed van de Egyptische film- en muziekindustrie in de Arabisch-sprekende wereld. Er zijn echter interne verschillen op Egyptisch grondgebied.

Bijvoorbeeld, Saidi Arabisch is de belangrijkste gesproken taal van de meeste mensen in Zuid-Egypte, terwijl er in de Boven-Nijlvallei ongeveer 300.000 sprekers zijn van Nubische talen, zoals Nobiin en Kenuzi-Dongola. In de westelijke woestijn wordt Oost-Libisch Arabisch gesproken, en in de oostelijke woestijn, waar bijna 77.000 mensen wonen, spreken ze Beja.

Met dit begrip is het gemakkelijk te zeggen waarom de Egyptische volkstaal altijd zon wonder voor iedereen is geweest, ook voor de Egyptenaren zelf.

Voor niet-sprekers

Als je geïnteresseerd bent in de Egyptische geschiedenis, of als je hun huidige politieke en economische context bestudeert, of misschien als je gewoon een reis plant , kunt u betrouwbare vertaaldiensten gebruiken. Het zou niet alleen helpen met documentatie en geschreven inhoud, maar ook met de communicatie en interpretatie van alle informatie die u nodig heeft.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *