Vergelijking van Bijbelvertalingen: de 10 meest nauwkeurige Bijbelvertalingen

Heeft u haast? Wilt u dit bericht opslaan?

Klik hier om de top 10 Bijbelvertalingen pdf te downloaden

Bent u op zoek naar een bijbel, maar raakt u door de overweldiging van alle keuzes in de war?

Ben er geweest.

In dit bericht geef ik een Bijbelvertaalvergelijking van de top 10 van meest nauwkeurige Bijbelvertalingen, zodat je ze allemaal kunt vergelijken en de beste keuze voor je kunt maken.

Na het lezen van dit bericht ben ik ervan overtuigd dat je een uitstekende Bijbelvertaling kunt kiezen die perfect is, zodat je Gods Woord kunt gaan lezen en begrijpen.

Bijbelvertalingsspectrum

Een deel van de verwarring bij het lezen van de Bijbel is dat de Bijbel oorspronkelijk niet in het Engels was geschreven. In plaats daarvan werden de oorspronkelijke vertalingen van de Bijbel voornamelijk in het Hebreeuws en Aramees geschreven voor het Oude Testament, en Koine-Grieks voor het Nieuwe Testament.

Dus waarom is dit verwarrend?

Nou, de Engelse versies van de Bijbel die we aan het lezen zijn, zijn slechts vertalingen van de originele tekst.

Het is het beste om aan de verschillende vertalingen van de Bijbel te denken langs een spectrum van letterlijke vertaling die woord voor woord is, ( formele gelijkwaardigheid) naar conceptvertaling die meer doordacht is (dynamische gelijkwaardigheid). U zult merken dat naarmate de nauwkeurigheid van de vertaling toeneemt (woord-voor-woord), de leesbaarheid afneemt. Een paar voorbeelden hiervan zijn de King James Version (KJV) en de English Standard Version (ESV) die we hieronder uitgebreider zullen bespreken. De keerzijde hiervan is dat naarmate de nauwkeurigheid van een vertaling afneemt (gedachte-voor-gedachte), de leesbaarheid toeneemt. Een paar voorbeelden hiervan zijn de The Message-versie van de Bijbel die in hedendaags Engels is geschreven, en zelfs jargon en de New Living Translation (NLT), die we hieronder ook dieper zullen bespreken.

Er zijn bijbels die precies in het midden belanden en die een mooie balans vormen tussen nauwkeurigheid en leesbaarheid, waaronder de christelijke standaardbijbel (CSB) en de nieuwe internationale versie (NIV).

Vergelijkingsschema voor Bijbelvertalingen PDF

Hieronder vindt u een tabel die een geweldige weergave is van dit Bijbelvertalingsspectrum.

Sla de tabel op door op de onderstaande knop te klikken!
Klik om te downloaden de Top 10 Bijbelvertalingen PDF

Bron

Aan het eind van de dag, wat is belangrijk is het kiezen van een bijbel die u het beste helpt te begrijpen wat er wordt gezegd. Als dat het beste kan met een woord-voor-woordvertaling, ga daar dan voor. Als het het beste kan worden gedaan met een vertaling van gedachten, ga dan voor die vertaling.

Letterlijke vertalingen van de Bijbel

1. Interlinear Bible

Als je echt zo dicht en zo nauwkeurig mogelijk bij de Griekse of Hebreeuwse tekst van de Bijbel wilt blijven, zou ik sterk aanbevelen om een Interlinear Bible te bekijken.

Wat interlineaire bijbels doen, is een manier creëren voor elke schriftstudent om de Griekse of Hebreeuwse woorden rechtstreeks te onderzoeken in vergelijking met de Engelse vertalingen.

Zelfs als je de Griekse of Hebreeuwse taal niet kent, kun je nog steeds haal nogal wat uit de ervaring. Bij interlineaire versies ziet u eerst de verzen in de Engelse taal, met de Griekse of Hebreeuwse tekst er direct onder. Klik hier voor details en prijs van Interlinear Bibles.

2. New American Standard Bible (NASB)

De New American Standard Bible (NASB) werd voor het eerst gepubliceerd in 1963, met de meest recente editie gepubliceerd in 1995. Het heeft de reputatie de “meest nauwkeurige” Bijbelvertaling te zijn in het Engels. Het is een letterlijke vertaling die voldoet aan de woord-voor-woord denkrichting die hierboven is genoemd.

Vanwege de zeer letterlijke interpretatie van de NASB is het niet zo gemakkelijk te lezen als andere letterlijke of dynamische interpretaties .

De NASB gebruikt ook de kritische tekst van Nestle-Alands Novum Testamentum Graece en evenals de Dode Zeerollen.

Als je niet zeker weet wat het verschil is tussen kritische tekst en ontvangen tekst, bekijk dan mijn bericht

Gids voor Bijbelvertaling: welke Bijbelvertaling moet ik gebruiken? voor meer info!

Als u geïnteresseerd bent in de New American Standard Bible, klik dan hier voor details en prijs.

Veel mensen waarderen dat de NASB onderscheid raadt verzen die niet duidelijk schriftuurlijk zijn en plaats ze in voetnoten in plaats van in de hoofdtekst. Deze translationele aantekeningen zijn van onschatbare waarde voor diegenen die zich zorgen maken over een zo nauwkeurig mogelijke vertaling.

3. Amplified Bible (AMP)

De Amplified Bible (AMP) is een letterlijke vertaling van de Bijbel en werd gepubliceerd in 1965. Het was grotendeels een herziening van de American Standard Version (ASV) uit 1901.De Amplified Bible is ontworpen om de tekst te “versterken” door alternatieve verklarende lezingen te gebruiken om de lezer te helpen begrijpen wat de Schrift werkelijk zegt.

De AMP gebruikt ook de kritische tekst, evenals de Dode-Zeerollen. Als u geïnteresseerd bent in de Amplified Bible, klik dan hier voor details en prijs.

4. Engelse standaardversie (ESV)

De Engelse standaardversie (ESV) verschilt eerlijk gezegd niet veel van de NASB. Het werd gepubliceerd in 2001 en is een herziening van de herziene standaardversie (RSV), waarbij ongeveer 6% van de tekst wordt herzien naar maak de nieuwe Engelse standaardversie.

De ESV is ook een zeer letterlijke interpretatie van de Bijbel en gebruikt meestal een sekseneutraal taalgebruik. Het gebruikt ook de kritische tekst uit Nestle-Alands Novum Testamentum Graece en als evenals de Dode Zeerollen. Als u geïnteresseerd bent in de Engelse standaardversie, klik dan hier voor details en prijzen.

Vanwege de populariteit van de ESV-vertaling, werd in 2009 een editie gepubliceerd met ook de apocriefe boeken.

5. King James Version (KJV)

De King James Version (KJV) van de Bijbel is een buitengewoon populaire letterlijke vertaling van de Bijbel en was de enige Bijbel die jarenlang las.

In 1604 gaf koning James I van Engeland opdracht voor een nieuwe vertaling op basis van de Textus Receptus, omdat de kritische tekst waarop alle andere moderne vertalingen zijn gebaseerd nog niet was ontdekt. Het werk werd gedaan door 47 bijbelgeleerden van de Church of England en voltooid in 1611.

De formulering is absoluut archaïsch vanwege de datum waarop het werd gepubliceerd; Velen zijn echter toegewijd aan de King James Version en het idee om over te schakelen naar een modernere versie is ondenkbaar. Als u geïnteresseerd bent in de King James-versie, klik dan hier voor details en prijs.

Sommige mensen geloven dat de King James-versie is de meest nauwkeurige en enige authentieke versie van de Bijbel. Ze beweren dat latere versies zijn herschreven om aan de vooroordelen van de uitgevers te voldoen, of op de een of andere manier onvolledig zijn.

Desondanks verwerpen de overgrote meerderheid van bijbelgeleerden en christenen dit en beschouwen ze de King James Version niet. om nauwkeuriger of heiliger te zijn dan andere vertalingen.

Persoonlijk houd ik van de King James Version van de Bijbel vanwege zijn poëtische en literaire schoonheid, maar ik beschouw hem op geen enkele manier als de meest nauwkeurige of meest betrouwbare Bijbel beschikbaar.

Als dit onderwerp je interesseert, is een geweldig boek dat verder gaat, The King James Only Controversy van James White. Bekijk het zeker eens als je meer informatie wilt.

Een andere bron waarin je misschien geïnteresseerd bent, is de onderstaande video om te leren meer over de King James Version verzen andere moderne vertalingen van de Bijbel.

6. New King James Version (NKJV)

De New King James Version (NKJV) kan ook interessant voor je zijn, een project dat in 1975 werd gestart door 130 Bijbelgeleerden met als doel de woordenschat en grammatica van de originele King James-versie met behoud van de klassieke stijl en literaire schoonheid van de originele versie uit 1611.

Gedurende het hele proces bleven ze trouw aan de Textus Receptus-tekst, terwijl ze ook de recent ontdekte Dode-Zeerollen bevatten. Als u geïnteresseerd bent in de nieuwe King James-versie, klik dan hier voor details en prijs.

De vertalers verwijzen naar de NKJV als een “volledige equivalentie” vertaling in plaats van een formele equivalentie (letterlijke, woord-voor-woord vertaling) of dynamische equivalentie (gedachte-voor-gedachte) vertalingen die we al hebben besproken.

In een haast? dit bericht voor later!

Klik hier om de Top 10 Bijbelvertalingen pdf te downloaden

Doordachte vertaling van de Bijbel

7. Nieuw Engelse vertaling (NET)

De nieuwe Engelse vertaling (NET) is een gratis online Engelse vertaling van de Bijbel die voor het eerst beschikbaar kwam in 2005. Het is “volledig nieuw” in de zin dat het geen herziening of update van een reeds bestaande vertaling, maar in plaats daarvan een herziening van de originele Hebreeuwse, Aramese en Griekse teksten.

Het project had een visie om een digitale versie van een Engelse versie van de Bijbel te creëren die zou kunnen worden geplaatst op de stagiair et, gratis te downloaden of over de hele wereld gebruikt voor bediening. Het was eigenlijk de eerste Bijbel die ooit op internet werd gezet.

Deze vertaling valt vooral op door zijn bijna 61.000 lange voetnoten en het open auteursrecht dat gratis downloads en gebruik voor bedieningsdoeleinden mogelijk maakt.

Het maakt gebruik van de dynamische, gedachte-voor-gedachte vertaling, maar wordt als te dynamisch beschouwd voor de meeste letterlijke vertalingen, terwijl het te formeel is in vergelijking met andere dynamische vertalingen.

Als u geïnteresseerd bent in de nieuwe Engelse vertaling, klik dan hier om naar de website te gaan om te downloaden.

8. Christian Standard Bible (CSB)

De Christian Standard Bible (CSB) werd vertaald door 100 geleerden uit 17 denominaties en werd uitgebracht in maart 2017. Het is grotendeels een herziening van de 2009 editie van de Holman Christian Standard Bible (HCSB).

Deze Bijbel is ook een goede vertaling, en het is gemakkelijker te lezen dan de letterlijke vertalingen die al zijn genoemd. De christelijke standaardbijbelvertalers categoriseren het graag in de categorie “optimale gelijkwaardigheid” vanwege de hedendaagse Engelse leesbaarheid. Als u geïnteresseerd bent in de Engelse standaardversie, klik dan hier voor details en prijs.

9. New International Version (NIV)

De New International Version (NIV) wordt beschouwd als een dynamische, doordachte vertaling die tien jaar heeft geduurd om te voltooien en een team van meer dan 100 geleerden.

Het werd voor het eerst gepubliceerd in 1978 en was bedoeld om de Bijbel te vertalen in breed begrepen modern Engels. Het is onlangs bijgewerkt in 2011 en is uitgegroeid tot een van de meest populaire en best- verkoop van moderne vertalingen. De publicatie uit 2011 liet ook een deel van de sekseneutrale taal vallen, zoals mensen in plaats van mensen, of mensen in plaats van man.

De NIV gebruikt ook de kritische tekst van de United Bible Societies en Nestle-Aland, evenals andere oude teksten zoals de Dead Sea Scr olls. Als u geïnteresseerd bent in New International Version, klik dan hier voor details en prijs.

10. New Living Translation (NLT)

The New Living Translation (NLT) is een dynamische, doordachte vertaling van de Bijbel die aanvankelijk in 1996 werd gepubliceerd. Het begon oorspronkelijk als een herziening van The Living Bible, die wordt beschouwd als een “parafrase” Bijbelvertaling.

De vertalers van de NLT streefden ernaar om de boodschap van de Bijbel te vertalen in duidelijk, natuurlijk Engels. Hun doel was om zowel trouw te zijn aan de oude teksten, maar ook gemakkelijk te begrijpen voor de moderne lezer.

Een andere factor voor het vertalen van de tekst op basis van leesbaarheid was dat meer mensen de Bijbel eerder horen voorlezen in een kerkdienst dan dat ze hem voorlezen of bestuderen op hun Daarom hoor je de NLT-versie vaak geciteerd of gelezen tijdens kerkpreken. Als je echter een meer gedetailleerde studie van de Bijbel wilt doen, is een meer letterlijke vertaling misschien beter geschikt voor je.

De NLT gebruikt ook de kritische tekst uit Nestle-Alands Novum Testamentum Graece en hij Dode-Zeerollen.

De New Living Translation is de vertaling die mij het meest aanspreekt voor mijn dagelijkse lezing, en ik geniet met volle teugen van deze versie. Als u geïnteresseerd bent in New Living Translation, klik dan hier voor details en prijs. Ik hoop dat deze Bijbelvertalingsvergelijking van de top 10 van meest nauwkeurige Bijbelvertalingen nuttig voor je was! Welke versie van de Bijbel gebruik je graag? Ik zou graag je mening willen weten in de reacties hieronder!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *