Top 10 kinderliedjes die een verborgen betekenis hebben

985 aandelen

Ik ben er vrij zeker van dat we bijna allemaal op een bepaald moment in ons leven hield van het horen en zingen van kinderrijmpjes. Wie zou dat niet doen? Ze zijn leuk, pakkend en ietwat onzinnig. Maar wist je dat veel van deze schijnbaar onschuldige kinderliedjes eigenlijk verborgen betekenissen hebben – en niet alleen gewone betekenissen, maar ook gruwelijke, angstaanjagende connotaties?

Ja, je leest het goed! De meeste kinderrijmpjes die we opgroeiden met het horen van (en of we nu wel of niet willen toegeven of nog steeds af en toe chanten) geven duistere themas weer zoals dood, massavervolging, moord, bizarre daden, immoraliteit, huiselijk geweld en nog veel meer .

Georgie Porgie

Georgie Porgie, pudding en taart,
De meisjes kuste en maakte ze aan het huilen;
Toen de jongens naar buiten kwamen om te spelen,
Georgie Porgie rende weg.

Dit ogenschijnlijk kindvriendelijke kinderliedje heeft eigenlijk een seksuele ondertoon. Georgie Porgie is een karikatuur van George Villiers, een biseksuele edelman die leefde van 1592 tot 1628. George had een grote voorkeur van koning James I. Zijn vriendschap met de koning was zo intiem dat hij in staat was om in korte tijd een enorme macht en positie te verwerven. periode – hij werd op 31-jarige leeftijd de eerste hertog van Buckingham genoemd.

Het gerucht ging dat George en King James I geliefden waren vanwege hun intieme vriendschap, en verslagen uit verschillende dagboeken en brieven van de rechtbank bewezen dit om waar te zijn. King James I verklaarde zelfs zijn liefde voor George door publiekelijk te verklaren: “U kunt er zeker van zijn dat ik de graaf van Buckingham meer liefheb dan wie dan ook, en meer dan u die hier bij elkaar bent. Ik wil voor mijzelf spreken, en niet om te denken dat het een gebrek was, want Jezus Christus deed hetzelfde, en daarom kan ik niet de schuld krijgen. Christus had zijn Johannes en ik heb mijn George. ”

Hoewel George een geheime romantische affaire had met de koning, hij was een rokkenjager (… kuste de meisjes en maakte ze aan het huilen …), en had seksuele relaties met talloze vrouwen, inclusief de dochters en zelfs de vrouwen van veel Engelse edellieden. Omdat de koning hem begunstigde, waren de Engelse edellieden niet in staat om hem te vervolgen en daarmee de zin uit te leggen, “toen de jongens kwamen spelen, rende Georgie Porgie weg”.

Rock-a-Bye, Baby

Schommel een baby op de boomtop,
Als de wind waait, zal de wieg schommelen,
Als de tak breekt, zal de wieg vallen,
En naar beneden zal co me baby, wieg en zo.

Er zijn veel theorieën die de oorsprong van dit favoriete slaapliedje aller tijden verklaren, maar misschien wel het meest intrigerende is dat van een Indiaans gebruik dat honderden jaren geleden werd beoefend.

Volgens de legende zag een zekere pelgrim een Indiaanse moeder haar baby aan een boom hangen; de baby zat in een wieg van berkenbast (… schommel een baby op de boomtop…). Het idee achter deze gewoonte is tweeledig. Door haar baby aan een boom te hangen, kan de Indiaanse moeder vrij werken, wetende dat haar kind veilig is voor roofdieren van dieren. De andere reden, die wordt weergegeven in het rijm, is dat de wind die erboven waait de baby in slaap zal wiegen (… als de wind waait, zal de wieg schommelen …). Dit gebruik kan echter mogelijk fataal zijn voor de baby sinds bough breekt de wieg zal vallen, en neer zal komen baby, wieg en zo. ”

Lieveheersbeestje, Lieveheersbeestje

Lieveheersbeestje, lieveheersbeestje vliegen naar huis,
Je huis staat in brand en je kinderen zijn weg

De persoon die in dit kinderliedje “Lieveheersbeestje” wordt genoemd, is Maria, de Moeder van Jezus en een prominente figuur in het katholicisme. Gedurende de tijd dat dit rijm werd geschreven, werden katholieke gelovigen in heel Engeland zwaar vervolgd. Degenen die ongehoorzaam waren aan de Act of Uniformity, die vereiste dat alle burgers de diensten bijwoonden die door de Church of England werden gehouden, werden geconfronteerd met zware straffen, zoals opsluiting of ter dood worden gebracht.

Ondanks de dodelijke gevolgen waarmee ze te maken konden krijgen, veel katholieke priesters en gelovigen praktiseerden nog steeds hun geloof – ze hielden de mis op de open velden.

De regel “Uw huis staat in brand en uw kinderen zijn weg”, duidt op de dood van veel katholieke priesters en gelovigen onder de hand van de protestantse monarch die gedurende deze periode regeerde. Velen van hen werden levend verbrand, opgehangen of gezaagd.

Berijd een haanpaard

Berijd een haanpaard naar Banbury Cross
Om een mooie dame op een wit paard te zien;
Met ringen om haar vingers en bellen om haar tenen,
Ze zal muziek hebben waar ze ook gaat.

In tegenstelling tot “Ladybird, Ladybird” heeft dit rijm geen vreselijke ondertoon, maar toont het eerder een bizarre daad van goedheid van een Engelse historische vrouwelijke figuur.

De genoemde vrouw op het rijm is Lady Godiva, de vrouw van Leofric, de graaf van Mercia. Leofric veroorzaakte zoveel woede bij zijn volk door hen nieuwe zware belastingen op te leggen. Lady Godiva koos de kant van haar landgenoten en verzocht haar man de belastingen te verlagen. De graaf was het ermee eens, maar met één voorwaarde: Lady Godiva moest zonder kleren door de straten van Coventry rijden.

Verrassend genoeg stemde de dappere dame ermee in. Als uiting van hun respect en bewondering voor de daad van moed en goedheid van de dame, stemden de mensen van Coventry ermee in om in hun huizen te blijven en niet door hun ramen naar buiten te gluren.

Op de afgesproken dag, Lady Godiva reed op een wit paard door de straten van Coventry en droeg alleen haar ringen en bellen om haar tenen. Het doel van de klokken was om de mensen te informeren dat ze zou komen, zodat ze de tijd kregen om naar binnen te gaan, hun ramen te sluiten of de andere kant op te kijken.

Drie blinde muizen

Drie blinde muizen, drie blinde muizen,
Kijk hoe ze rennen!
Ze renden allemaal achter de boerin aan,
Die hun staart afsnijden, met een vleesmes.
Heb je ooit zoiets in je leven gezien,
Als drie blinde muizen.

Velen van ons onbekend, de term Bloederige Mary ”en het rijm“ Three Blind Mice ”hebben eigenlijk één ding gemeen: ze verwijzen naar dezelfde meedogenloze persoon.

De boerin die in dit rijm wordt afgebeeld is Mary I, de dochter van koning Hendrik VIII en de katholieke koningin, Catherine, die Engeland regeerde van 1553 tot 1558. Ze staat bekend als “Bloody Mary” vanwege haar gruwelijke daden; ze beval de marteling en executie van veel protestanten tijdens haar kortstondige regering.

Aan de andere kant zijn de drie blinde muizen waarnaar in het rijm wordt verwezen ar De drie protestantse edellieden die ervan werden beschuldigd in het geheim van plan te zijn koningin Mary te vermoorden, en nee, ze waren niet blind. Als straf leden deze drie mannen een vreselijke dood – ze werden levend verbrand!

Er was een oude vrouw die leefde in een schoen

Er was een oude vrouw die in een schoen woonde,
Ze had zoveel kinderen dat ze niet wist wat ze moest doen!
Dus gaf ze ze wat bouillon zonder brood,
En ze sloeg ze allemaal stevig en stuurde ze naar bed!

Van de kinderliedjes die in deze lijst worden besproken, is dit de enige waarvan de duidelijke betekenis al gruwelijk of bizar is. Ik bedoel, het gaat over huiselijk geweld, in het bijzonder kindermishandeling! (… Gaf ze wat bouillon zonder brood en ze klopte ze allemaal degelijk…)

Er is zelfs één versie waarin staat dat de moeder naar de stad gaat om doodskisten voor haar kinderen te kopen.

Toen ging de oude vrouw naar buiten om ze een kist te maken,
En toen ze kwam terug, ze vond ze allemaal leuk.

Maar achter deze gruwelijke duidelijke betekenis schuilt een historische betekenis die het waard is om onderzocht te worden. Sommige deskundigen suggereren dat de oude vrouw eigenlijk een “hij” is. Ja, u leest het goed. De oude vrouw waarnaar in het rijm wordt verwezen, is een man, koning George II om precies te zijn. Hij werd door zijn vijanden “oude vrouw” genoemd omdat hij de modetrend begon van het dragen van witte pruiken in poedervorm.

Het woord kinderen in het rijm vertegenwoordigde de leden van het parlement, terwijl het bed de Houses of Parliament symboliseerde. Net als in het rijm stonden die leden die koning George niet volgde of het niet eens was met de toorn van zijn (oude vrouw); ze werden “gegeseld … allemaal gezond en naar bed gestuurd!”

Peter, Peter, Pumpkin Eater

Peter, Peter, pompoeneter,
Had een vrouw en kon haar niet houden;
Hij stopte haar in een pompoen shell,
En daar hield hij haar heel goed.

“Peter, Peter, Pumpkin Eater” is een van die kinderliedjes die op het eerste gezicht onschuldig en onzinnig lijken, maar als je beter kijkt , zul je ontdekken dat het een gruwelijke verborgen boodschap heeft sery rhyme spreekt over relaties, ontrouw en moord.

Net als “Rock-a-Bye Baby”, kwam dit rijm niet uit Groot-Brittannië maar eerder uit Amerika. Algemeen wordt aangenomen dat Peters geliefde vrouw een hoer was. Omdat hij zijn echtgenote er niet van kon weerhouden seksuele affaires met talloze mannen te hebben, besloot hij haar te vermoorden en haar lichaam te verstoppen in een absurd grote pompoen.

Er is een andere versie van dit rijm die zo gaat.

Eeper Weeper, chimbly (schoorsteen) veger,
Had een vrouw, maar kon haar niet houden.
Had een andere, hield niet van haar,
De chimbly duwde hij haar.

En toch, hier is nog een meer gruwelijke, levendige versie.

Peter, mijn neeper,
Had een vrouw,
En hij couidna haar te houden,
Hij klopte i the wa,
En laat een thet muizen eten haar.

Dit rijm suggereert dat vrouwen hun man zouden moeten liefhebben en trouw moeten zijn, anders zouden ze ernstige fatale gevolgen kunnen hebben. Zoals het rijm suggereert, kunnen ze worden vermoord door hun echtgenoten en vervolgens worden verborgen in een pompoen, in een schoorsteen worden geschoven of aan ratten worden gevoerd.

Ring Around the Rosy

Ring rond de roos
Een zak vol poises
“Ashes, Ashes”
We vallen allemaal naar beneden.

Zeker, als je de tekst van dit rijm leest, is het eerste plaatje dat in je opkomt kinderen die vrolijk de hand vasthouden, giechelen en doen waar ze het beste in zijn: plezier maken. Zeker, de beelden van lijden en de dood komt niet in je op als je dit rijm hoort zingen. Dit ogenschijnlijk onschuldige rijm geeft echter inderdaad de dood weer, in feite massadood.

Deskundigen zijn van mening dat dit kinderliedje de Zwarte Dood of Bubonic uitbeeldt. Pest – een ziekte die Londen verwoestte in 1665 en miljoenen mensen doodde. De regel “Ring around the rosey” symboliseert een van de prominente symptomen van de pest – een ringachtige rode uitslag op de huid. Veel mensen dachten dat de ziekte in de lucht was. Om zichzelf te beschermen tegen besmetting, droegen ze poises of geurige kruiden in hun zakken.

De verborgen betekenis achter de laatste twee regels is vrij duidelijk. Het betekent de dood van miljoenen mensen die besmet zijn met de builenpest. Om verspreiding van de ziekte te voorkomen, werden de lijken gecremeerd (… as, as…). Gelukkig heeft een enorm brandongeval de builenpest uitgeroeid. In 1666 vond de Grote Brand van Londen plaats. Bij dit ongeval kwamen de ratten om het leven, die de belangrijkste dragers van de pest waren.

Sinaasappelen en citroenen

Sinaasappelen en citroenen,
Zeg de klokken van St. Clements.
Je bent me vijf penningen schuldig,
Zeg de klokken van St. Martin.

Hier komt een kaars om je aan te steken naar bed,
Hier komt een helikopter om je hoofd eraf te hakken.

Chip chop chip chop
De laatste man is dood!

Dit is een van die kinderliedjes die begin onschuldig en vrolijk, en wordt dan plotseling gruwelijk. “Oranges and Lemons” lijkt misschien onschadelijk, maar het heeft eigenlijk een verontrustende historische implicatie.

Velen geloven dat dit kinderrijmpje afkomstig is van een bepaalde dansvorm genaamd Square Dance. Niemand kent de exacte tekst die hiermee gepaard ging dansen, maar velen speculeren dat de woorden identiek waren aan die van “Oranges and Lemons”.

Interessant is dat kinderen van deze tijd dit rijm zongen tijdens het spelen van een spel met dezelfde titel als dat van het genoemde rijm – “Sinaasappels en citroenen”. Het spel zou eindigen met een bepaald kind gevangen tussen de twee verbonden armen van twee andere kinderen. Het eindscenario van dit spel verbeeldde het afhakken van de hoofden van veroordeelde criminelen en schuldenaars.

Het is interessant om op te merken dat de laatste verontrustende vier regels van het rijm werden toegevoegd door de kinderen die getuige waren van de gruwelijke scène van openbare executies die gedurende deze tijd plaatsvonden.

Mary, Mary Quite Containing

Mary, Mary helemaal tegengesteld
H hoe groeit je tuin?
Met zilveren bellen en cockleshells
En mooie meiden allemaal op een rij.

Dit rijm verdient de eerste plaats, want tussen de rijmpjes die in deze lijst worden besproken deze heeft de meest gruwelijke verborgen betekenis.

Zoals je misschien al geraden had, is de “Mary” die in dit rijm wordt beschreven niemand minder dan Mary I van Engeland, dezelfde “Bloody Mary” die de drie protestantse edellieden. De eerste regel, ‘hoe groeit je tuin’, verwijst naar de zich uitbreidende begraafplaatsen van onschuldige protestanten die Mary bevolen te worden gemarteld en vermoord omdat ze niet bekeerd waren tot het katholicisme.

Deskundigen suggereren dat de woorden ‘cockleshells’ en “zilveren klokken” verwijzen naar twee martelwerktuigen die in deze periode werden gebruikt: de eerste is een soort martelmachine die in de geslachtsdelen van de slachtoffers wordt geplaatst, terwijl de laatste verwijst naar een soort duimschroeven die de duimen kapot slaan als ze worden vastgemaakt. Ten slotte wordt gezegd dat het woord dienstmeisjes staat voor het meisje – een martelwerktuig dat wordt gebruikt om mensen te onthoofden.

Nu je de gruwelijke verborgen betekenissen achter deze kinderrijmpjes al kent, zou je ze nog steeds zingen aan je kleintjes?

Andere artikelen die je misschien leuk vindt

Vond je het leuk? Neem even de tijd om Toptenz.net op Patreon te ondersteunen!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *