The Queen’s English, The King’s Speech …? Monarchen hebben veel meer te bieden dan men denkt

De talen van Britse vorsten door de eeuwen heen.

Willem de Veroveraar (regeerde 1066 – 1087) stelde Frans in als de officiële taal van Engeland na de Normandische verovering in 1066. Engels bleef de taal van het volk, terwijl het Normandische dialect van de Noord-Franse taal genaamd Langue doil werd nu de officiële taal van de Engelse rechtbank, het parlement en de aristocratie.
Destijds bestond er nog geen officiële Franse taal. Er waren twee grote divisies in de Franse taal: Langue doil in het noorden en Langue d’oc in het zuiden (olie en oc zijn variaties van ‘ja’). Het is niet verrassend dat Langue d’oc meer op de Catalaanse taal leek dan Langue d’oil.
In het noorden had Langue doil drie belangrijke dialecten, namelijk die van Picardië, Ile de Paris en Norman. De Noormannen (Denen en enkele Noren) die het land hadden ingenomen en zich daar hadden gevestigd, beïnvloedden de Normandische Fransen. De nabijheid van Engeland had het ook mogelijk gemaakt dat enkele Engelse woorden de taal binnenkwamen, merkbaar nautische termen.
Interessant feit:
Omdat de Engelse onderklasse gekookt is voor de Normandische hogere klasse, zijn Engelse woorden voor de meeste huisdieren van Engelse oorsprong ( os, koe, kalf, schaap, varkens, hert), terwijl Engelse woorden voor het vlees dat daarvan is afgeleid van Franse oorsprong zijn (rundvlees, kalfsvlees, schapenvlees, varkensvlees, spek, hertenvlees).
Interessant feit:
De enige plaats waar nog Normandisch Frans wordt gesproken, zijn de Britse Kanaaleilanden.
Interessant feit:
Er wordt gezegd dat sommige Normandische koningen gaven er de voorkeur aan om Engels te gebruiken voor vloeken! Engelse obsceniteiten klonken blijkbaar beter dan Franse.

Richard “the Lionheart” (regeerde 1189-1199) is vooral bekend omdat hij totaal ongeïnteresseerd is in Engeland. Als geboren Fransman sprak hij nauwelijks Engels en voet op het land. Richard was een favoriet bij zijn moeder, groeide op met Frans spreken in Poitiers, Frankrijk en kwam een aantal keer in opstand tegen zijn vader. Hij bracht het grootste deel van zijn regering door tijdens de kruistocht in het Heilige Land.

Henry IV begon de verschuiving terug naar het Engels als de officiële taal tijdens zijn regering (1399-1413).
Interessant feit:
In de jaren 1500 maakte de Engelse koning Hendrik IV een grote stap naar reinheid toen hij erop stond dat zijn ridders minstens één keer in hun leven baden, tijdens het ritueel van hun ridderceremonie. De rest van zijn volk bleef bij hun overtuiging dat baden ongezond was.
Het was echter Henry V (regeerde 1413-1422) die een einde maakte aan de Engelse rechtbanken gebruiken Frans ten gunste van Engels.
Vanaf augustus 1417, Henry V bevorderde het gebruik van de Engelse taal in de regering en zijn regering markeert de opkomst van Chancery Standard English * en de acceptatie van Engels als de voertaal binnen de regering. Hij was de eerste koning die Engels gebruikte in zijn persoonlijke correspondentie sinds de Normandische verovering, die 350 jaar eerder plaatsvond.
* Chancery Standard was een geschreven vorm van Engels die werd gebruikt door de overheidsbureaucratie en voor andere officiële doeleinden in de 15e eeuw. Het is een overgang tussen Laat Middelengels en Vroegmodern Engels.

Henry VIII (regeerde 1509-1547)
Henry was een zeer snelle leerling en een goede taalkundige – als koning moest hij zijn – hoewel hij vond het niet leuk om talen te leren. Hij kon in vier talen spreken: Frans, Duits, Italiaans en Spaans. Hij sprak ook wat Latijn en Grieks.

Elizabeth I (regeerde 1559-1603)
Op 11-jarige leeftijd sprak Elizabeth vloeiend zes talen. Toen ambassadeurs en staatslieden de koninklijke familie opriepen, sprak ze hen briljant toe in hun moedertaal. Elizabeth I sprak vloeiend Frans, Spaans, Italiaans, Latijn, Duits en Grieks, en was vertrouwd met Welsh en Portugees.

James I van Engeland (VI van Schotland) sprak vloeiend Gaelic en Engels tijdens zijn regeerperiode (1603-1625).
Gaelic, dat vloeiend werd gesproken door James IV van Schotland en waarschijnlijk door James V (Schotland), werd tijdens het bewind van James VI van Schotland / James I van Engeland bekend als “Erse” of Iers, wat impliceert dat het een buitenlands karakter had. Het Schotse parlement besloot dat het een hoofdoorzaak was geworden van de tekortkomingen van de Hooglanders of Gaels en probeerde de Gaelische taal af te schaffen.
Zo begon een proces dat specifiek gericht was op de uitroeiing van de Gaelische taal, de vernietiging van haar traditionele cultuur en de onderdrukking van haar dragers. ”
James was niet vies om zijn relatie met de Gaels te verhelderen. Hij bezocht de stad Nairn in 1589 en zou later hebben opgemerkt dat de High Street zo lang was dat de mensen aan beide uiteinden van de High Street verschillende talen met elkaar spraken – Engels en Gaelic.

Willem III (regeerde 1689 –1702), ook wel bekend als Willem van Oranje, sprak Nederlands als moedertaal toen hij op de Engelse troon kwam.
Interessant feit:
New York City was kort omgedoopt tot New Orange naar William in 1673 toen de Nederlanders de stad heroverden. Het was in 1665 door de Britse kolonisten omgedoopt tot New York.
De Hanoverianen, George I en II (1714–1760) waren de eerste Duitstalige vorsten van Groot-Brittannië.

George I en George II werden beiden geboren in Duitsland en kwam in 1714 naar Engeland toen George I Anne opvolgde. George Ik was toen 54 en heb nooit de moeite genomen om Engels te beheersen. Hij sprak met zijn ministers en adviseurs in het Frans.
George II leerde Engels, hoewel Duits zijn moedertaal bleef.

George III (regeerde 1760-1820)
was de eerste Hannoveraanse koning die geboren in Groot-Brittannië en sprak Engels als zijn moedertaal / Ondanks zijn lange leven heeft hij Hannover nooit bezocht.
Uit familiebrieven blijkt dat hij op achtjarige leeftijd zowel in het Engels als in het Duits kon lezen en schrijven. Hij studeerde ook Frans en Latijn.
In zijn toetredingstoespraak tot het Parlement verklaarde George: “Geboren en opgeleid in dit land, ik roem in de naam van Groot-Brittannië.” George voegde deze zin in de toespraak toe om zijn verlangen om afstand te nemen van zijn Duitse voorouders, die werden beschouwd als meer om Hannover dan om Groot-Brittannië.

Koningin Victoria (regeerde 1837 – 1901)
Als kind kreeg Victoria bijles in het Frans, Duits, Italiaans en Latijn, maar thuis sprak ze alleen Engels. Haar moeder, haar docenten en later haar man, prins Albert, waren Duits, dus sprak ze in haar vroege leven en vloeiend Duits tijdens haar huwelijk, naast vloeiend Engels.
Na die van Albert overlijden lijkt er geen bewijs te zijn dat ze Duits gebruikte, behalve voor formele gelegenheden die daarom zouden vereisen (zoals het ontvangen van een Duitse ambassadeur).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *