Lagune


Lagune vs. estuaryEdit

Lagunes zijn ondiepe, vaak langwerpige watermassas gescheiden van een grotere watermassa door een ondiepe of onbeschutte ondiepte, koraalrif of iets dergelijks voorzien zijn van. Sommige autoriteiten nemen zoetwaterlichamen op in de definitie van “lagune”, terwijl andere “lagune” expliciet beperken tot waterlichamen met een zekere mate van zoutgehalte. Het onderscheid tussen “lagune” en “estuarium” verschilt ook tussen autoriteiten. Richard A. Davis Jr. beperkt “lagune” tot waterlichamen met weinig of geen instroom van zoet water en weinig of geen getijdenstroming, en noemt elke baai die regelmatig zoet water ontvangt een “estuarium”. Davis stelt wel dat de termen “lagune” en “estuarium” vaak losjes worden toegepast, zelfs in wetenschappelijke literatuur. ” Timothy M. Kusky typeert lagunes als normaal langwerpig parallel aan de kust, terwijl estuaria meestal verdronken riviervalleien zijn, langwerpig loodrecht op de kust.

Bewerken

Wanneer gebruikt in de context van een onderscheidend deel van koraalrifecosystemen, de term “lagune” is synoniem met de term “achterrif” of “backreef”, die vaker wordt gebruikt door koraalrifwetenschappers om naar hetzelfde gebied te verwijzen. Kustlagunes zijn geclassificeerd als binnenwateren.

NamesEdit

Veel lagunes hebben geen “lagune” in hun gewone namen. Currituck, Albemarle en Pamlico klinkt in North Carolina, Great South Bay tussen Long Island en de barrièrestranden van Fire Island in New York, Isle of Wight Bay, dat Ocean City, Maryland scheidt van de rest van Worcester County, Maryland, Banana River in Florida, Lake Illawarra in New South Wales, Montrose Basin in Schotland en Broad Water in Wales zijn allemaal geclassificeerd als lagunes, ondanks hun namen. In Engeland wordt The Fleet at Chesil Beach ook beschreven als een lagune.

In sommige talen is het woord voor een lagune gewoon een soort meer: in het Turks is een meer göl, een lagune is gölcük . Evenzo is in het Chinees een meer hu (湖), een lagune is xihu. (潟湖)

Daarentegen hebben verschillende andere talen specifieke woorden voor dergelijke watermassas. In het Spaans zijn kustlagunes in het algemeen laguna costera, maar die aan de Middellandse Zeekust worden specifiek albufera (es) genoemd: in het Russisch en Oekraïens zijn die aan de Zwarte Zee liman (лиман), terwijl het algemene woord laguna (Лагуна) is. Evenzo heeft het Deens in de Oostzee het specifieke Nor (da) en het Duitse de specifieke kenmerken Bodden en Haff (de), evenals generieke termen die zijn afgeleid van laguna.In Nieuw-Zeeland verwijst het Maori-woord hapua naar een kustlagune gevormd aan de monding van een gevlochten rivier met gemengde zand- en kiezelstranden, terwijl het woord waituna de meer algemene term is.

Sommige talen maken onderscheid tussen kust- en atollagunes: in het Frans verwijst lagon (fr) specifiek naar een atollagune, terwijl kustlagunes worden beschreven als etang (fr), het algemene woord voor een stilstaand meer of vijver. Đầm san hô verwijst in het Vietnamees naar een atollagune, terwijl Đầm phá kust is.

Latijns-Amerikaanse laguneEdit

In Latijns-Amerika kan de term laguna in het Spaans, wat lagune vertaalt naar, worden gebruikt voor een klein zoetwatermeer op een vergelijkbare manier dat een kreek wordt beschouwd als een kleine rivier. Soms wordt het echter in de volksmond gebruikt om een meer van volledige grootte te beschrijven, zoals Laguna Catemaco in Mexico, dat eigenlijk het op twee na grootste meer van het land is. De brakwaterlagune kan dus expliciet worden aangeduid als een “kustlagune” (laguna costera). In het Portugees wordt hetzelfde gebruik gevonden: lagoa kan een ondiep zeewaterlichaam zijn, of een klein zoetwatermeer dat niet met de zee is verbonden.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *