Gelukkig nieuwjaar in het Chinees en andere groeten

Er zijn meerdere zegeningen en groeten voor Chinees Nieuwjaar. Maar er zijn zelfs variaties voor het meest eenvoudige “Gelukkig nieuwjaar!” De eenvoudigste is natuurlijk Gelukkig Nieuwjaar: 新年 快乐 (xīn nián kuài lè)

China bevat ook veel dialecten, zoals Kantonees, Shanghainees en het dialect van Peking. En die dialecten omvatten niet de talen van de 55 etnische minderheden in China.

Een Europese geleerde zei ooit dat als dialectregios werden een apart land, dit gebied zou meer landen hebben dan Europa. Noorderlingen en Zuiderlingen kunnen elkaar zelden begrijpen, ook al wordt dezelfde schrijftaal gebruikt.

Behalve het Mandarijn (gestandaardiseerd Chinees), de meest bekende Chinese taal is waarschijnlijk Kantonees. Het is moeilijker voor buitenlanders om te leren. Engels is geen tonale taal. Mandarijn heeft vier tonen. En Kantonees heeft er negen.

Maar als je iets wilt leren, wordt Gelukkig nieuwjaar in het Kantonees uitgesproken: san1 nin4 faai3 lok6!

  • 春节 快乐 (chūn jiē kuài lè)
    Gelukkig Lentefestival in het Mandarijn.
  • ceon1 zi t3 faai3 lok6!
    Gelukkig lentefestival in het Kantonees.

Je kunt ook 春节 愉快 (chūn jiē yú kuài) zeggen, wat een meer formele manier gebruikt om gelukkig te zeggen. In het Kantonees is het: ceon1 zit3 jyu4 faai3

In Kantonees-sprekende regios is het populairder om 恭喜 发财 (gung1 hei2 faat3 coi4) te zeggen. Dit is een zegen voor rijkdom en welvaart. De uitdrukking wordt ook gebruikt in andere regios (Mandarijn: gong xǐ fā cái). Maar Kantonezen zeggen dit graag in plaats van het gebruikelijke Gelukkig Nieuwjaar.

Enkele meer poëtische en gevorderde varianten van Gelukkig Nieuwjaar ”:

  • 恭 贺新禧 (gōng hè xīn xǐ)
    Letterlijke vertaling: respectvolle felicitaties met het nieuwe jaar.
  • 新春 志 禧 (xīn chūn zhì xǐ)
    Letterlijke vertaling: om het geluk van de nieuwe lente vast te leggen.

Bàinián en Kowtow

Men kan zeggen dat de Chinese cultuur is gebaseerd op het confucianisme. Deze filosofie legt de nadruk op manieren, beleefdheid en respect. Leeftijd, status en rang zijn ingebakken in acties. Dit is vooral duidelijk tijdens Chinees Nieuwjaar.

De handeling van het begroeten en zegenen tijdens Chinees Nieuwjaar wordt 拜年 (bài nián) genoemd, wat letterlijk betekent: een bezoek brengen voor het nieuwe jaar. U moet eerst de oudste (senioren van de mans kant) in het gezin bezoeken. Vergeet geen cadeautjes mee te nemen!

Rode zakken (of rode enveloppen) zijn gevuld met geld en worden tijdens het nieuwe jaar aan kinderen gegeven.

In ruil daarvoor zullen de grootouders en ouderen de jongere generatie rode enveloppen geven. Het geld in rode enveloppen wordt ook wel 压岁钱 (yā suì qián) genoemd. Letterlijk is het “geld om het jaar te verankeren”.

In het verleden was valuta in de vorm van munten die qua vorm vergelijkbaar waren met donuts. Ouders gebruikten een rood touwtje om de munten aan elkaar te binden en aan hun kinderen. Het veranderde om in rood papier te worden gewikkeld en nu in rode enveloppen.

Vóór rode zakken werden oude munten omwikkeld met rood touw als een cadeau voor kinderen.

Door het geld aan de kinderen te geven, hopen de ouderen ook een jaar van geluk en zegeningen door te brengen. In sommige regios van China, in plaats van tussen de generaties, zullen getrouwde stellen rode enveloppen geven aan hun ongehuwde vrienden om wat geluk over te dragen.

Om dit te ontvangen, moet je 3 kowtows uitvoeren aan de ouderen.

Kowtow (磕头 / kē tóu) betekent letterlijk met je hoofd (tegen de vloer) slaan. Kortom, je knielt en plaatst je handen op de grond voor je. Buig voorover en laat je hoofd tussen je handen rusten. Dit is het ultieme mate van respect.

Dinergebruiken

De belangrijkste maaltijd van het jaar is het reüniediner op oudejaarsavond. Omdat de Chinezen graag anderen trakteren op maaltijden, zullen er gedurende de vakantie ook meerdere andere diners zijn.

Of het nu thuis of in een restaurant plaatsvindt, de opstelling van de stoelen staat altijd vast.

Diners thuis

Als de traditionele tafel wordt gebruikt, zijn er 4 banken. Elk biedt plaats aan 8 personen.

De oudste zit in het noorden, gericht op het zuiden. Dan zitten in aflopende volgorde mensen in het oosten, westen en ten slotte zuiden. Dit komt door het geloof in fēng shuǐ (风水).

Er zijn ook stoelen toegewezen in elke bank. Op de noordelijke bank is de meest linkse de belangrijkste gast. De rechterkant is gereserveerd voor de gastheer.

Voor de oostelijke en westelijke banken zijn de banken die dichter bij het noorden liggen meestal ouder (of belangrijker). Het is meer casual voor de zuidelijke bank.

Diners in een restaurant

De ronde tafels in Chinese restaurants bieden meestal plaats aan 8-12 personen. Als u zich in een privékamer bevindt, is de binnenste en gecentreerde tafel gereserveerd voor de hoogste rangen.De gastheer zit aan de rechterkant, terwijl de belangrijkste gast aan de linkerkant zit.

Voor de andere tafels is de opstelling hetzelfde als thuis.

Dinerbijgeloof en omgangsvormen

Disneys Mulan was een geweldige film. Maar ze maakten een grote fout.

Elke keer dat ze aten, stopten ze de eetstokjes rechtstreeks in hun kom rijst. Doe dat nooit, vooral niet als u met ouderen eet! Het lijkt op het branden van wierook om overleden voorouders te herdenken.

Anders dan in het Westen is het beleefd om tijdens het eten je ellebogen op tafel te houden. Je moet er ook voor zorgen dat je alles op je bord eet. Maar hier is een vriendelijke tip: als iemand ziet dat je bord leeg is, stapelen ze van nature meer eten op. Dus als je niet al dit voedsel wilt, probeer dan de juiste balans en timing te vinden!

Wees ook voorbereid op wat onhandigheid. Chinezen hebben de gewoonte om vragen te stellen die buitenlanders ongemakkelijk kunnen maken. De meesten willen het echt weten omdat ze erom geven of bezorgd zijn. Grootouders en tantes en ooms zullen vragen:

Heb je een baan gevonden? Waar werk je? Wat is uw jaarinkomen? Heeft u een promotie gekregen? Heb je een jongen / vriendin gevonden? Waarom niet? Wil je het kind van mijn vriend ontmoeten? Wanneer gaan jullie trouwen? Wanneer krijg je kinderen?

Het is een erg vervelend maar hartverwarmend fenomeen.

Vraag ook rond naar lokaal bijgeloof en gebruiken. Zo staat er in sommige streken altijd 1 gerecht op tafel. Maar het is niet de bedoeling dat het gegeten wordt tot de allerlaatste dag van de vakantie. Wees niet die vent.

De belangrijkste regel: geen ruzie, huilen, gekibbel of ruzie. Het zal pech brengen en de stemming verpesten.

Ondanks de ingewikkelde regels en sociale gebruiken, is Chinees Nieuwjaar een tijd van viering. Als je eenmaal alles onder controle hebt, kun je genieten (en smullen van het geweldige eten)!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *