Een korte analyse van Robert Frosts Mending Wall

Mending Wall is een gedicht uit 1914 van de Amerikaanse dichter Robert Frost (1874-1963). Hoewel het een van zijn meest populaire is, is het ook een van zijn meest verkeerd begrepen gedichten – en, net als een van zijn alom bekende gedichten, ‘The Road Not Taken’, worden de beroemdste regels vaak verkeerd geïnterpreteerd. Voordat we deze kwesties van interpretatie en analyse bespreken, is het misschien de moeite waard om hier Mending Wall te lezen.

Samenvattend: Mending Wall is een gedicht over twee buren die elk voorjaar samenkomen om de muur te repareren die scheidt hun twee eigenschappen. Deze muur is gemaakt van stenen die op elkaar zijn gestapeld, en het winterweer heeft de muur verwoest en moet worden gerepareerd, omdat er gaten in de muur zitten tussen stenen. Jagers die voorbij kwamen, hebben ook gaten in de muur geslagen. De spreker van het gedicht (dit gedicht is een tekst die de persoonlijke gedachten en gevoelens van de spreker van het gedicht uitdrukt, hoewel het moeilijk te zeggen is of de spreker en Frost één en dezelfde zijn; er is vrijwel zeker enige overlap hier) benadert de klusje om de muur te repareren als een soort spel.

Terwijl hij en zijn buurman de muur repareren, wordt het duidelijk dat de spreker niet overtuigd is van de noodzaak van een hek het verdelen van hun twee eigenschappen. Wanneer hij zijn buurman vraagt wat het doel van de scheidingsmuur is, kan zijn buurman alleen een oud stukje wijsheid najagen dat zijn vader altijd zei: Goede hekken zijn goede buren.

dit stukje familiewijsheid als betekenis: het hebben van duidelijke grenzen tussen onszelf en anderen leidt tot gezonde relaties tussen buren omdat ze niet zullen vallen over kleine territoriale geschillen of elkaars ruimte binnendringen. We mogen onze buren bijvoorbeeld aardig vinden, maar we willen niet wakker worden en de gordijnen dichttrekken om ze naakt te zien dansen op onze voortuin. Er zijn grenzen. Het respecteren van elkaars grenzen helpt de zaken burgerlijk en vriendschappelijk te houden. Betekent dit echter dat Frost zelf zon idee goedkeurt?

‘Mending Wall’ wordt vaak verkeerd geïnterpreteerd, zoals Frost zelf opmerkte in 1962, kort voor zijn dood. “Mensen begrijpen het vaak verkeerd of interpreteren het verkeerd.” Maar hij zei verder: “Het geheim van wat het betekent, bewaar ik.” Wat, laten we eerlijk zijn, de zaak niet helemaal duidelijk maakt.

We kunnen Mending Wall echter analyseren als een gedicht dat twee benaderingen van het leven en menselijke relaties contrasteert: de benadering die Frost zelf in het gedicht belichaamt (of tenminste door de spreker van zijn gedicht), en de benadering die wordt vertegenwoordigd door zijn buurman. Het is de buurman van Frost, in plaats van Frost zelf (of de spreker van Frost), die volhoudt: Goede hekken zijn goede buren.

Goede hekken zijn goede buren is geworden als nog een van Frosts sentimenten: Twee wegen liepen uiteen in een bos, en ik, / ik nam degene die het minst bezocht werd. Deze uitspraak uit The Road Not Taken wordt vaak verkeerd geïnterpreteerd omdat lezers aannemen dat Frost trots zijn individualisme beweert, terwijl in feite, zoals we hier hebben besproken, de regels gevuld zijn met spijt over wat had kunnen zijn.

Goede hekken zijn goede buren is eigenlijk eenvoudiger: mensen interpreteren de betekenis hiervan verkeerd regel omdat ze de verklaring verkeerd toeschrijven aan Frost zelf, in plaats van aan de buurman met wie hij (of zijn spreker) het niet eens is. Zoals de eerste regel van het gedicht luidt: Something there is that not love a wall: dit, uitgesproken door Frost of door de spreker van zijn gedicht, geeft duidelijk aan dat Frost het niet eens is met de opvatting dat goede hekken goed maken buren .

Het is ook vermeldenswaard dat deze regel, Goede hekken zijn goede buren , niet afkomstig is van Frost: het wordt voor het eerst gevonden in de Western Christian Advocate ( 13 juni 1834), zoals vermeld in The Yale Book of Quotations.

Mending Wall is geschreven in blanco vers, dat niet-rijmende jambische pentameter is. Gezien de nabijheid van de jambische pentameter tot de gewone menselijke spraakpatronen in de Engelse taal, en de meer natuurlijke toon die het gebrek aan rijm helpt creëren, is dit een bijzonder relevante keuze van de versvorm voor een gedicht over twee buren die aan het chatten zijn (hoewel voordat we overinterpreteer de betekenis van het blanco couplet voor Mending Wall, het is de moeite waard te vermelden dat Frost deze versvorm in veel van zijn gedichten gebruikt).

Het is echter de moeite waard om even stil te staan het gemoedelijke karakter van het verhaal van de spreker over het repareren van de muur, en de betekenis van de uitspraken van de twee mannen in Mending Wall.Terwijl de spreker van het gedicht verkennend, speels, ironisch en zelfs ironisch is (bijvoorbeeld door te beweren dat ze een spreuk moeten uitspreken om enkele stenen op hun plaats te houden), kan zijn buurman alleen dezelfde mantra herhalen wanneer de spreker vraagt hem wat het doel van de muur is: Goede hekken zijn goede buren.

Dit wordt als voldoende beschouwd. Met andere woorden, het is alsof de buurman een metaforische ‘muur’ tussen hem en zijn buurman ophaalt en weigert te delen in zijn meer ontspannen en plooiende houding ten opzichte van de kwestie van de muur. Voor de buurman is het hand-me-down spreekwoord van zijn vader genoeg wijsheid om naar te leven: er is altijd gezegd, wat hem betreft, dat goede hekken goede buren zijn, dus wie is hij om dat in twijfel te trekken? een idee? De spreker van Frost daarentegen kan het niet laten om de zaak in twijfel te trekken of te onderzoeken.

In dit verband kan Frosts zin: We keep the wall between us as we go worden opgevat. als tweesnijdend: fysiek houden ze zich aan hun eigen kant van de muur, respecteren ze de fysieke grenzen tussen hun huizen, maar er is ook een figuurlijke suggestie om sociale grenzen tussen hen op te leggen en niet helemaal eerlijk of open te zijn. Toch is het ook de moeite waard om als laatste analysepunt te erkennen dat door muur herstellen om hem te behouden, ook de spreker en zijn buurman samenkomen: de muur brengt hen samen als ze samenkomen om hem te herstellen, maar ze komen alleen samen om de scheiding tussen hen te versterken.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *