„MALAKA“ (Warnung: Dieser Artikel kann für einige anstößig sein)

Ich habe diesen griechischen Witz von meinem Kumpel Giorgo erhalten neulich und es geht so: Da ist dieser Kerl unter einer kleinen Brücke und zwei heiße Mädels überqueren ihn in Miniröcken und ohne Höschen, also schaut dieser Kerl auf und beginnt sie anzupfeifen, aber sie achten nicht darauf, sobald die Mädchen überqueren die Brücke, die er macht … weißt du was? Während er „seinen Geschäften nachgeht“, überquert eine Gruppe von Männern dieselbe Brücke und fängt diesen Kerl. Sollen wir „sich vergnügen“ sagen und anfangen zu lachen und sich über ihn lustig zu machen. Also fängt der Typ unter der Brücke mit der Hose bis zu den Knöcheln an zu schreien: „Was siehst du MALAKES? MALAKES, MALAKES MALAKES?“ Ich muss nicht ganz oben auf der Liste stehen. Ich weiß nicht, was es ist, aber wenn wir Griechen „Malaka“ eingetragen hätten, müssten wir keinen Feta, Olivenöl oder trockene Feigen aus Kalamata exportieren, wir wären alle reich ! Du triffst jeden „Xeno“ und wenn dein Nachname mit „Opoulos“ endet, ist das erste, was aus ihrem Mund kommt, „Malaka“ und dann verhalten sie sich alle verlegen, als ob es ein schlechtes Wort wäre und „ich hätte es nicht sagen sollen“ und Fragen Sie „Was bedeutet das?“ weil sie wissen, dass es schlecht ist, aber nicht die genaue Bedeutung.

Ich war in eine Situation verwickelt, in der einige harte Worte zwischen mir und dem Pizzaboten nebenan ausgetauscht wurden (ich weiß, dass Sie das nicht glauben werden, aber nein, er ist es nicht Griechisch) und er dreht sich um und mit einem Akzent, den Sie in Toumpa Thessaloniki von einem MPAOK-Fan finden, wo das „L“ herausgezogen ist, nannte er mich MALLLAKA und dann gab es die Zeit, als einer meiner mexikanischen Angestellten mich zur Seite zog und sagte zu mir „Chef, du guter Kerl, aber bitte nenn mich nicht Malaka“ und ich musste ihm erklären, dass ich ihn Malaka nannte, weil ich ihn mochte. Lektion für alle Griechen da draußen: Beobachten Sie, wen Sie Malaka nennen, Sie könnten einen Nicht-Griechen beleidigen. Ja, Malaka ist in das amerikanische Wörterbuch eingedrungen und wird jetzt von allen Kulturen im Schmelztiegel verwendet. Wir müssen also schnell handeln. Kann jemand es patentieren lassen? Egal, wir werden dann „Malakes me patenta“.

Im alten Griechenland bedeutete das Wort „Malakas“ „psychisch krank“ und kam vom Wort „malakono“, was „erweichen“ bedeutet (μαλακώνω) und es erscheint in den griechisch-orthodoxen Kirchenschriften, die es von körperlicher Krankheit (νόσος) „από πάσαν νόσον και μαλακίαν“ unterscheiden. Lateinisch „Malacia“ bezieht sich auf einen ruhigen Ozean.

Haben Sie jemals über das Wort „Malaka“ nachgedacht? und ich spreche nicht darüber, was die wörtliche Übersetzung ist, sondern über die Breite des Wortes, seine Wirkung und wie es sich von etwas Schlechtem zu einem Wort des Lobes ändert, oder um jemanden zu beschreiben, der trotzig oder laut ist usw.

Hier einige Beispiele:

Wenn Sie jemand anstarrt, sagen Sie: „Was sehen Sie in Bezug auf Malaka?“ oder wenn dein Freund etwas Dummes tut, ist er „so ein Malaka“. Wenn jemand trotzig gegen etwas ist, ist er ein „Malaka ohne Kopf“ oder wenn der Typ neben dir im Kino nicht die Klappe hält, kannst du sagen „Halt die Klappe für Malaka“. Dann gibt es den neuen Kellner bei Ihrem Lieblings-BYO, der langsamer läuft als mein 98-jähriger. Die alte Großmutter „movare re Malaka“ oder Ihre griechische Mitbewohnerin im College, die bis 14 Uhr schläft, „wach auf, Malaka“ und wie wäre es, wenn Sie Ihr Handy zu Hause vergessen, es aber erst bemerkt haben, als Sie zur Arbeit kamen, sagen Sie sich „Du bist so ein Malaka“. Dein Freund Pano ruft aus Astoria, New York, an. Sobald du den Hörer abholst, sagst du :: yia sou re Malaka. Wenn er dich besucht, ist es „pousai re Malaka“. Dann gibt es den „Malaka“ „College-Professor, der Ihnen ein schlechtes Testergebnis gegeben hat, und der Schulpräsident“ arxi-Malaka „, ganz zu schweigen von der Statistik-Professorin“ Malakismeni „.

“ Malaka „beschreibt nicht nur eine Person, sondern kann es Beschreiben Sie eine Sportmannschaft, eine Rasse oder eine Nation. In den Augen vieler Griechen sind die Malakes „Malakes“. Dann gibt es UNSERE Malakes, wir nennen unsere Knospen „Malakes mou“ und damit zeigen wir Brüderlichkeit. Dann gibt es den Freund, der sich in das falsche Mädchen verliebt und wir raten ihm, „sei kein Malaka“ oder den Kerl, der es immer wieder vermasselt „E MALAKA“ und wie wäre es mit dem Kerl, der ein Idiot ist und jemandes Gefühle verletzt? „Warum bist du so ein Malaka?“

Das Tolle mit „Malaka“ ist, dass es auch bei Kindern verwendet werden kann. „Komm her, malakismeno“ (nur für 12 und jünger) und zu unserer Frau, Schwester oder Freundin „eisai Malakismeni“ und wie steht es mit dem fettleibigen Kerl, der ein „Hontro“ ist -Malakas ”. Dann haben wir den König von Malakes, „Malakas me perikefalaia“ oder den Kerl, der nicht sieht, wohin er geht und auf etwas stößt „Bist du blind für Malaka?“ oder der Typ, der von jedem Malaka genannt wird, er ist ein „großartiger Malaka“ oder der Typ, der ein „Malaka und eine halbe“ ist, und vergessen wir nicht den, der „als Malaka geboren wurde und als Malaka sterben wird“ oder den „Malaka mit einer Hauptstadt“ M „oder der Typ, der etwas sagt, das uns schockiert“ Ich stand voller Ehrfurcht vor einem Malaka „.

James D.Fabion sagt in seinem Buch Modern Greek Lessons Eine Einführung in den historischen Konstruktivismus http://press.princeton.edu/titles/5288.html, dass das Wort „Malakas“ Fehler sozialer oder intellektueller Finesse hervorhebt, zu denen ich „Malakies“ sage. Wenn Ihr Fußballverein Mr. Fabion einen Log als Mittelstürmer hätte, der langsamer ist als der neue Kellner im BYO-Restaurant, der langsamer ist als meine Großmutter (ja, ich spreche von Panathinaikos Stürmer Toche), würden Sie auch „o malakas“ sagen

Uns wurde unser ganzes Leben lang gesagt, wie großartig die griechische Sprache ist und wie sie in Wissenschaft, Mathematik und Medizin mit griechischen Wörtern überall verwendet wird. Nun, das Wort Malaka muss das reichste und bedeutungsvollste Wort sein dass wir Griechen zur modernen Welt beigetragen haben. Das Problem ist, dass unsere Mitgriechen in Griechenland „piastikan Malakes“ sind und sich jetzt aus einer „Malakismeno-Situation“ herausholen müssen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.