멕시코 X-plainer : Balls, Nuts & Avocados

때때로 다음과 같은 밈이나 smirking 소셜 미디어 게시물을 보게됩니다.

“Avocado는 고환에 대한 아즈텍의 말에서.” : lewd snicker :

그리고 저는 “WTF? 아니, 절대 아니야. Gah.”

Āhuacatl— aguacate — 아보카도

상상 지금부터 500 년 후 “balls”와 “nuts”라는 영어 단어에 킥킥 웃고 있습니다.

“젠장, 미국인들은 자신이 좋아하는 스포츠 장비와 단백질이 풍부한 음식의 이름을 고환을 따서 명명했습니다! 이상해!”

이제 대담자를 상상해보십시오. “아니, 친구. 나는 값 비싼 보석에 대한 그들의 단어가 고환에 대한 영어 단어 인 보석에서 나왔다는 것을 온라인에서 읽었습니다. 미친!”

그런 다음 영리한 친구가 뛰어 들었습니다. “아무것도 아닙니다! 스페인어에서는 고환의 이름을 따서 EGGS라는 이름을지었습니다. HUEVOS.”

그게 얼마나 멍청한 지 보십니까?

예, 아마도 “ātetl”( “고환”의 실제 단어)을 나타내는 “āhuacatl”(아보카도)의 비공식적이고 은유적인 사용이 있었을 것입니다. .

그러나 과일의 이름이 먼저 나왔습니다. 다른 길은 아니 었습니다.

좀 더 외치고 어원의 시간을 보겠습니다.

folx는 왜 이런 말도 안되는 말을 믿으려고합니까? 확실하지 않지만, 1) Nahuas ( “Aztecs”및 관련 그룹)와 그들의 언어를 어떤 신성하고 초인적 인 이상으로 끌어 올리거나 2) 문화를 이국 화하여 똑같이 이상하고 비정상적입니다.이 습관은 외계인이 고대 마야가 피라미드를 만드는 데 도움을 주었다는 생각만큼 귀찮고 거만하게 느껴집니다.

좋아, 파헤쳐 보겠습니다. 은유 적 사용에 대한 주요 증거는 Alonso de입니다. 몰리나의 1571 년 나 우아 틀 사전. 알론소는 1522 년 정복이 절정에 달했을 때 멕시코로 가져 왔습니다. 그는 겨우 여덟 살 이었기 때문에 미래의 수도 사는 어린 시절을 거리에서 Mexica 아이들과 놀면서 보냈습니다.

스페인 사람들이 테 노치 티 틀란을 멕시코 시티로 전환하기 시작했을 때, 나 우아 틀어를 구사하는 사람들과 함께 시간을 보내면서 Alonso de Molina는 길거리에서 아이들이 사용할 언어에 능통했습니다. 6 년 후 그는 프란체스코 회 수녀원에 들어갔습니다. 멕시코 시티의.

그래, 젊은이들은 d는 고환을 “아보카도”라고 부릅니다. 내가 계속보고있는이 모든 BS 아마추어 어원에 대한 강력한 근거는 거의 없습니다. 쉿.

말 그대로 다른 모든 텍스트 증거는 아보카도를 식물이나 음식으로 만 논의합니다.

하지만, 와우, 더럽게 굴면 훨씬 더 재미 있죠?

“Pops, 아보카도를 더 먹어도 될까요?”

실제로는 “āhuacatl ”는 Uto-Aztecan 언어 계열에 깊은 뿌리를두고있는 평범한 식물 이름입니다.

5000 년 전 Proto-Uto Aztecan에서 이미 일반적으로 사용 된 용어에서 유래되었습니다. 이제는 멕시코 북부와 미국 남서부입니다.

* pāwa-

이 뿌리는 아마도 “참나무”를 의미했을 것입니다. 그것은 여러 개의 동족을 낳았습니다 : Cupeño “páwi-x”(블루 오크), Tubar “amwá-t”(오크), Guarijío “awé”(일종의 오크). 더 멀리 북쪽에있는 관련 단어 인 Ute “pawá-pu”(삼나무)도 있습니다.

현대 Nahuan 언어의 직계 조상 인 Proto-Nahuan에서이 단어는 * pāwatl이되었습니다. 큰 나무 / 아보카도 나무의.”

이 단어는 매우 다양한 아보카도 인 “pagua”처럼 거의 그대로 우리에게 내려온 것 같습니다. 흥미롭게도 Classical Nahuatl에서 “pahuatl”은 광범위하게 ” 비 산성, 달지 않은 과일”(산성 과일은 xocotl 및 달콤한 과일 tzapotl이었습니다).

Classical Nahuatl을 자세히 살펴보면 * pawa-의 초기 “오크”의미의 흔적을 볼 수 있습니다. 아보카도 나무는 “āhuacacuahuitl”이고 매우 유사한 “āhuacuahuitl”은 참나무를 의미합니다. 동의어는 “āhuatl”입니다.

마지막 항목입니다. 저는 “āhuacuahuitl”의 동의어로 “āhuatl”을주었습니다 (오크 “도토리”를 의미 할 수도 있습니다 ( “āhuatomatl”이라고도 함).

초기 Nahuas가 멕시코 중부에 들어가서 아보카도 나무를 만났고 “Ca āhuacuahuitl ihuān āhuatl iuhqui”(이는 참나무와 도토리와 같습니다).

어떻게 “Ca āhuacacuahuitl īhuān āhuacatl”(아보카도 나무와 아보카도)로 이어질 수 있는지 확인하는 것은 어렵지 않습니다. *

하루가 끝나면 과일의 이름은 해부학 적 은유 적 사용보다 수세기에 앞서 사용되었습니다.

우리가 그랬지만 “과카 몰리”는 그렇지 않습니다. “으깬 아보카도”를 의미하지 않습니다. “āhuacamōlli”또는 “avocado sauce”에서 나옵니다. 두 번째 단어 인 “mōlli”(소스)는 현대 멕시코 스페인 요리 “두더지”가 유래 한 곳입니다.

오해는 스페인어 동사 “moler”의 존재에서 비롯됩니다. 쪽으로).그러나 “초기화”항목은 끝에 “두더지”가 붙어 있지 않습니다. 카르네 몰리다 (갈은 소고기), 누에 즈 몰리다 (분쇄 된 호두), 퓌레 드 파파스 (으깬 감자) 등 다양한 형태를 살펴보세요. 스페인어에 대한 어리석은 지식을 가진 사람이라면 누구나 그 민속 어원이 얼마나 어리석은 지 알게 될 것입니다.

그러니 널리 퍼 뜨리십시오. 힙 스터들은 고환 토스트를 먹지 않습니다. 좋은 슬픔, 젠테.

* Ahuacatl이 Totonac에서 파생 된 것인지 아니면 영향을받은 것인지에 대해 언어 계에서 사소한 논쟁이 있습니다. 하지만이 기사의 결론은 변경되지 않습니다.

저는이 기사의 원본 버전을 Twitter에서 라이브 트윗하면서 여러 출처에서 그렸습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다