「一粒の塩でそれを取る」とはどういう意味ですか?

塩は必要な栄養素であり、人体の約0.4%を占めていますが、塩の粒で何かを取るとはどういう意味ですか? BSIP / Universal Images Group / Getty Images

私たちは、聞いたり読んだりしたことを一粒の塩でとることを勧められることがよくあります。これは、情報源に明らかに偏りがあるか、事実が信頼できないためか、情報に懐疑的である必要があります。

しかし、なぜ一粒の塩ですか?レモンのスプリッツやチョコレートのニブルではないのですか?タイムマシンに乗り込み、ローマ帝国に戻って調べてください。

広告

広告

ポイズンペン

西暦77年、長老プリニーは彼の大規模な論文「TheNaturalHistory」で毒の治療法を書きました。それは第77章のクルミについてです:

乾燥したクルミ2個、イチジク2個、ルーの葉20枚を取り、塩を加えてすべて一緒に叩きます。人がこの混合物を摂取した場合断食すると、彼はその日のすべての毒に対する証拠になります。

もちろんラテン語であるオリジナルでは、プリニウスは「addito salisgrano」と書いています。ラテン語の現代版では、通常、 「クルミのサリス」は「一粒の塩」を意味します。

しかし、プリニウスは文字通りこれを意味します。このポーションを毒と混ぜるときは、実際の塩の粒を追加します。それで、いつ比喩的になりましたか。懐疑的な塩の粒?

広告

広告

現代の比喩

ジョントラップが使用した1647年まで、このフレーズは実際には再び表示されませんでした。彼の「新旧の証についての解説」。具体的には、「これは一粒の塩でとられるべきだ」と書いた。問題は、学者たちが、それがトラップにとって今の私たちと同じことを意味しているのかどうか確信が持てないことです。

この後、フレーズが実際にはそうではなかったように見える期間がありました。中古;時々ポップアップしましたが、通常は実際の塩の粒を指していました。しかし、1908年、アメリカの文芸雑誌「The Athenaeum」には、「著者を受け入れなかった理由」という、塩の粒が多くない初期のアイルランドの写真が含まれていました。その著者がそれを学ぶのは少し気分が悪いでしょう。彼の写真スキルは、この新鮮で新しいイディオムを使用したことで、この雑誌の基準に達していませんでした。

英国人が取り上げたように見えるため、このフレーズの現代的な意味はアメリカ人のようです。第二次世界大戦後のみ、同様の「塩のピンチ」。最も初期に印刷された英国の引用はF.R. Cowellの「Cicero &共和政ローマ」、1948年から:

「より批判的な精神がゆっくりと発達したため、Ciceroと彼の友人はこれらの初期の著者によって書かれたすべてを飲み込む前に、ことわざの塩のピンチ。」

HowStuffWorksは、この記事のアフィリエイトリンクから少額の手数料を得る可能性があります。

広告

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です