聖書翻訳の比較:最も正確な聖書翻訳トップ10
急いでいますか?この投稿を保存しますか?
クリックして聖書翻訳トップ10のPDFをダウンロード
聖書を探していますが、すべての選択肢の圧倒が混乱を招いていますか?
そこにいました。
この投稿全体を通して、最も正確な聖書翻訳のトップ10の聖書翻訳比較を提供します。これにより、すべてを比較して、最適な選択を行うことができます。
この投稿を読んだ後、神の言葉を読んで理解し始めることができるように、完璧な優れた聖書翻訳を選択できると確信しています。
聖書翻訳スペクトル
聖書を読むことに関して混乱の一部は、聖書がもともと英語で書かれていなかったということです。代わりに、聖書の元の翻訳は、主に旧約聖書ではヘブライ語とアラミック語で、新約聖書ではコイネギリシャ語で書かれていました。
では、なぜこれが混乱するのでしょうか?
私たちが読んでいる聖書の英語版は、元のテキストの単なる翻訳です。
一言一句の直訳からのスペクトルに沿った聖書のさまざまな翻訳を考えるのが最善です、(正式な同等性)より考え抜かれた概念翻訳(動的同等性)。翻訳の精度が上がると(単語ごとに)、読みやすさが低下することがわかります。このいくつかの例は、キングジェームズ訳(KJV)と英語標準版(ESV)であり、以下でさらに詳しく説明します。これの裏側は、翻訳の精度が低下するにつれて(考え抜かれた)、読みやすさが向上することです。このいくつかの例は、現代英語で書かれた聖書のメッセージ版であり、スラングやニューリビング訳(NLT)でさえあります。これについては、以下でさらに詳しく説明します。
クリスチャンスタンダード聖書(CSB)と新国際版聖書(NIV)を含む、正確さと読みやすさの間の素晴らしいスイートスポットである真ん中に着陸する聖書があります。
聖書翻訳比較チャートPDF
以下は、この聖書翻訳スペクトルをよく表したチャートです。
下のボタンをクリックしてチャートを保存してください!
クリックしてダウンロード聖書翻訳トップ10PDF
出典
結局のところ、最も多いのは重要なのは、言われていることを理解するのに最も役立つ聖書を選ぶことです。それが一語一語の翻訳で最もよく行われるのであれば、それを実行してください。考え抜かれた翻訳で行うのが最善の場合は、その翻訳を選択してください。
聖書の文字通りの翻訳
1。インターリニア聖書
聖書のギリシャ語またはヘブライ語のテキストにできるだけ近づき、正確に保ちたい場合は、インターリニア聖書をチェックすることを強くお勧めします。
インターリニア聖書が行うことは、聖書の生徒が英語の翻訳と比較してギリシャ語またはヘブライ語を直接調べる方法を作成することです。
ギリシャ語またはヘブライ語を知らなくても、それでも可能です。経験からかなりのことを得る。インターリニアバージョンでは、最初に英語の詩が表示され、そのすぐ下にギリシャ語またはヘブライ語のテキストが表示されます。 InterlinearBiblesの詳細と価格についてはここをクリックしてください。
2。新アメリカ標準訳聖書(NASB)
新アメリカ標準訳聖書(NASB)は、1963年に最初に出版され、最新版は1995年に出版されました。これは、「最も正確な」聖書翻訳であるという評判があります。これは、上記の単語ごとの考え方に当てはまる文字通りの翻訳です。
NASBの非常に文字通りの解釈のため、他の文字通りの解釈や動的な解釈ほど読みやすくありません。 。
NASBは、Nestle-AlandのNovum TestamentumGraeceやDeadSeaScrollsからの重要なテキストも使用しています。
重要なテキストと受け取ったテキストの違いがわからない場合は、私の投稿をチェックしてください
聖書翻訳ガイド:どの聖書翻訳を使用すればよいですか?
新アメリカ標準訳聖書に興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。
多くの人がNASBの区別明確に聖句ではない聖句を装い、主要なテキストではなく脚注に配置します。これらの翻訳ノートは、可能な限り最も正確な翻訳を取得することを心配している人にとって非常に貴重です。
3。迅訳聖書(AMP)
阜訳聖書(AMP)は聖書の直訳であり、1965年に出版されました。これは主に1901年のアメリカ標準版(ASV)の改訂版です。阜訳聖書は、読者が聖書の実際の内容を理解するのを助けるために、説明的な代替の読みを使用してテキストを「増幅」するように設計されました。
AMPは、死海文書だけでなく重要なテキストも使用します。阜訳聖書に興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。
4.英語標準版(ESV)
英語標準版(ESV)は、正直なところNASBと大差ありません。2001年に発行され、改訂標準版(RSV)の改訂版であり、テキストの約6%が次のように改訂されています。新しい英語の標準版を作成します。
ESVも聖書の非常に文字通りの解釈であり、性別に中立な言語を使用する傾向があります。また、Nestle-AlandのNovum TestamentumGraeceからの重要なテキストを使用します。死海文書も同様です。英語の標準版に興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。
ESVの翻訳で人気があったため、2009年に外典の本も含まれた版が発行されました。
5。欽定訳聖書(KJV)
聖書の欽定訳聖書(KJV)は、非常に人気のある文字通りの聖書翻訳であり、聖書の人々が長年読んだ唯一の聖書です。
1604年、イギリスの欽定訳聖書は、他のすべての現代の翻訳が基づいている重要なテキストがまだ発見されていなかったため、テクストゥスレセプタスに基づいた新しい翻訳を依頼しました。この作品はイングランド国教会の47人の聖書学者によって行われ、1611年に完成しました。
この言葉は、出版された日付のため、間違いなく古風です。しかし、多くは欽定訳に専念しており、より現代的なバージョンに切り替えるという考えは考えられません。欽定訳聖書に興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。
欽定訳聖書を信じている人もいます。聖書の最も正確で唯一の本物のバージョンです。彼らは、後のバージョンが出版社の偏見に合うように書き直されたか、何らかの形で不完全であると主張しています。
それにもかかわらず、聖書学者とキリスト教徒の大多数はこれを拒否し、欽定訳を考慮していません。他の翻訳よりも正確または神聖であるために。
私は個人的に聖書の欽定訳聖書の詩的で文学的な美しさを愛していますが、それが最も正確または最も信頼できるとは決して考えていません。聖書が利用可能です。
このトピックに関心がある場合は、さらに深く掘り下げたすばらしい本が、ジェームズホワイトによる欽定訳聖書論争です。さらに詳しい情報が必要な場合は、ぜひチェックしてください。
興味があるかもしれないもう1つのリソースは、以下のビデオです。欽定訳聖書についての詳細は、聖書の他の現代の翻訳と対比しています。
6。新ジェイムズ王訳(NKJV)
新ジェイムズ王訳(NKJV)もあなたの興味を引くかもしれません。これは、1975年に130人の聖書学者によって開始されたプロジェクトであり、オリジナルの1611バージョンの古典的なスタイルと文学的美しさを維持しながら、オリジナルのキングジェームズバージョン。
プロセス全体を通して、最近発見されたデッドシースクロールも含めながら、テクストゥスレセプタスのテキストに忠実であり続けました。新ジェイムズ王訳に興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。
翻訳者はNKJVを参照しますすでに説明した形式的等価(直訳、単語ごとの翻訳)または動的等価(思考のための)翻訳ではなく、「完全等価」翻訳として。
急いでいますか?保存後で見るためにこの投稿を!
クリックしてトップ10の聖書翻訳PDFをダウンロード
考え抜かれた聖書の翻訳
7。新規英語翻訳(NET)
新英語翻訳(NET)は、2005年に最初に利用可能になった聖書の無料のオンライン英語翻訳です。改訂版ではないという意味で「完全に新しい」または既存の翻訳の更新ですが、代わりに元のヘブライ語、アラビア語、ギリシャ語のテキストの改訂版です。
このプロジェクトには、英語版の聖書のデジタル版を作成するというビジョンがありました。インターンに配置et、無料でダウンロード可能、または世界中で奉仕のために使用されています。これは実際にインターネットに掲載された最初の聖書でした。
この翻訳は、61,000近くの長い脚注と、無料でダウンロードして省庁で使用できるオープンな著作権で最も注目に値します。
動的で考え抜かれた翻訳を使用しますが、他の動的翻訳と比較すると形式的すぎる一方で、ほとんどの直訳には動的すぎると見なされています。
新しい英語の翻訳に興味がある場合は、ここをクリックしてダウンロードするWebサイトに移動してください。
8。クリスチャンスタンダードバイブル(CSB)
クリスチャンスタンダードバイブル(CSB)は、17の宗派から100人の学者によって翻訳され、2017年3月にリリースされました。これは主にホルマンクリスチャンスタンダードバイブルの2009年版の改訂版です。 (HCSB)。
この聖書も優れた翻訳であり、すでに述べた直訳よりも読みやすいです。クリスチャンスタンダード聖書翻訳者は、現代の英語が読みやすいため、「最適な同等性」カテゴリに分類することを好みます。英語スタンダードバージョンに興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。
9.新国際版(NIV)
新国際版(NIV)は、完成して関与するのに10年かかった、ダイナミックで考え抜かれた翻訳と見なされています。 100人以上の学者からなるチーム。
1978年に最初に出版され、広く理解されている現代英語に聖書を翻訳することを目的としていました。最近2011年に更新され、最も人気があり、最も優れたものの1つになりました。現代の翻訳を販売しています。2011年の出版物では、「人類」の代わりに「人間」、「人」の代わりに「人」など、ジェンダーに中立な言語の一部も削除されました。
NIVでもUnited Bible SocietiesとNestle-Alandからの重要なテキスト、およびDead SeaScrのような他の古代のテキストolls。新国際版に興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。
10。ニューリビング訳(NLT)
ニューリビング訳(NLT)は、1996年に最初に出版された聖書のダイナミックで考え抜かれた翻訳です。元々は、聖書の改訂版として始まりました。は「言い換え」の聖書翻訳と見なされています。
NLTの翻訳者は、聖書のメッセージを明確で自然な英語に翻訳することを目的としていました。彼らの目標は、古代のテキストに忠実であるだけでなく、現代の読者には簡単に理解できます。
読みやすさでテキストを翻訳するもう1つの要因は、聖書を読んだり勉強したりするよりも、教会の礼拝で聖書を声に出して読む人が多いということでした。教会の説教中に頻繁に引用または読まれるNLT版を聞くのはこのためです。ただし、聖書をより詳細に研究したい場合は、より文字通りの翻訳が適している可能性があります。
NLTはまた、Nestle-AlandのNovum TestamentumGraeceおよびtからの重要なテキストを使用します。彼は死海文書です。
ニューリビング訳は私が毎日読むために最も引き寄せられる翻訳であり、私はこのバージョンを完全に楽しんでいます。ニューリビング訳に興味がある場合は、ここをクリックして詳細と価格を確認してください。 この聖書翻訳の比較で最も正確な聖書翻訳のトップ10がお役に立てば幸いです!どのバージョンの聖書を使いたいですか?以下のコメントであなたの考えを知りたいです!