表現の意味と由来:復讐は冷たくするのに最適な料理です


復讐は冷たくするのに最適な料理です

その他のフレーズ:

  • 感情
  • 食べ物
  • ことわざ

内容「「復讐は冷たくするのが一番いい料理」というフレーズの意味は?

「復讐は冷たくするのが一番いい料理」ということわざのフレーズは、復讐はしばらくしてから厳しくするとより満足できるという概念を表しています。

「復讐は冷たくするのが一番いい料理です」というフレーズの由来は何ですか?

このことわざは、時間と時間の両方で確かに少しずつわかります。スペース。シェイクスピアなどから、古いはずのように聞こえます。復讐はチューダー朝のドラマの頻繁なテーマであり、何人かの作家がそれについて書いています。フランシスベーコンは少なくとも3つの「復讐」のことわざを作り出しました:

-復讐は一種の野蛮な正義です。
-復讐を研究する男は彼を守ります自分の傷は緑です。
-死に対する復讐の勝利

それでも、このフレーズはチューダーではありません。オンラインですばやく検索すると、自信を持って表現された意見が得られます。 「復讐は冷たくするのに最適な料理です」は、ピエール・チョデルロス・デ・ラクロのことわざ小説「レ・リエゾン・デンジェレウス」、1782年の「ラ・ベンジェンス・エスト・アン・プラット・キ・セ・マンジ・フロイド」の翻訳です。テキストは小説やdeLaclosの他の作品には登場しません。物語は、印象的な勤勉な民俗語彙の一部であるように見えます。構成された情報源であるだけでなく、フランス語で構成されています。

私がこのフレーズを見つけた最初の例は、フランスの作家ユージーン・スーの小説「マチルダの回顧録」にあります。これは、DGオズボーンによって英語に翻訳され、1846年に出版されました。

そして下品な人が言うように、復讐は冷たく食べるのがとても良いです。

イタリック体はテキストからのものであり、小説が小説のときにすでに使用されていたことを意味します書かれた。いつもの翻訳と同じように、誰がことわざの作者を英語のフレーズとして主張できるか、つまり、英語でこの表現を最初に使用した翻訳者、または元の作者については議論の余地があります。

それが起源であると言えるところはどこでも、ことわざは英語圏の世界で心を打たれました。最近では、3つのスクリーンクラシックで使用されるようになりました。

Kind Hearts and Coronets、1949:「リベンジは好みの人が好む料理です。冷たく食べるために。」
ゴッドファーザー、1969年:ドン・コルレオーネはうなずいた。 「リベンジは寒いときに一番おいしい料理です」と彼は言いました。
スタートレックII、カーンの怒り、1982年:古くからの友人、カーク、クリンゴンのことわざを知っていますか?「リベンジは最高の料理です。寒い」?

私が言ったように、ことわざはパリ、イーリング、ニューヨーク、そして最後にクリンゴン帝国になります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です