表現の意味と起源:男性に魚を与え、あなたは彼に1日餌を与えます。彼に魚を捕まえる方法を教えてください。そうすれば、あなたは彼に一生餌を与えます。


男に魚を与え、あなたは彼に1日餌を与えます。彼に魚を捕まえる方法を教えてください。そうすれば、あなたは彼に一生餌を与えます。

その他のフレーズ:

  • ビジネスと仕事
  • 動物
  • ことわざ

「人に魚を与えれば、1日餌をやる」というフレーズの意味は何ですか。彼に魚を捕まえる方法を教えてください、そしてあなたは彼に一生餌を与えます。」?

このことわざの言葉は、働く能力が一回限りの配布よりも大きな利益があることを示唆しています。

「人に魚を与えて、あなたは彼に1日餌をやる、魚を捕まえる方法を教えて、あなたは彼に一生餌をやる」というフレーズの由来は何ですか?

このことわざ「謎めいたことわざの起源がわからない場合は、古代中国人だと言ってください」という偽りの語源規則に反する。興味深い時代に生き、千の言葉に値する絵が同じ運命をたどることがありますように。 「「人に魚をあげなさい…」を中国と結びつける証拠はありません。起源に関するさらなる混乱は、権威があり一般的に信頼できるオックスフォード引用辞典が、それが20世紀半ばの起源であると述べていることです。

この表現は実際には19世紀半ばに英国で始まりました。

ウィリアムメイクピースサッカレーの娘であるアンイザベラリッチー(彼女の写真がガイドなら、勤勉な若い女性でした)は、ダイモンド夫人というタイトルの物語を書きました。 1880年代のいつか、この行が含まれています。

「彼は確かに彼の教訓を実践していませんが、常連客はあなたが1時間後にまたお腹がすいた魚を男に。彼に魚を捕まえるように教えるなら、あなたは彼に良いターンをします。」

この本は1890年に出版されましたが、物語はいくつか印刷されました。アメリカの雑誌Littell “s Living Ageは、1885年9月号にこの物語を印刷しました。これは、British Macmillan” sMagazineの以前の日付のない号から引用したものです。

つまり、その証明は1885年またはその少し前に、それがアン・リッチーによって造られたと考える理由はすべてあります。

20世紀半ばの情報源と中国の起源理論は、1960年代のさまざまな米国の雑誌です。ロータリアン、1964年6月:

…中国の公理「男に魚を与えれば、一度餌を与えたことがあります。釣り方を教えてください。あなたは彼に一生餌を与えてきました。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です