“MALAKA” (Attenzione: questo articolo potrebbe essere offensivo per alcuni)

Ho ricevuto questa barzelletta greca dal mio amico Giorgo laltro giorno e va così: cè questo ragazzo sotto un piccolo ponte e due ragazze calde lo stanno attraversando in minigonne e senza mutandine quindi questo ragazzo guarda in alto e inizia a fischiettare loro ma non prestano attenzione quindi non appena le ragazze si incrociano il ponte che procede a fare … sai cosa. Mentre “fa i suoi affari”, un gruppo di uomini sta attraversando lo stesso ponte e cattura questo tizio, dovremmo dire “darsi piacere” e inizia a ridere e prenderlo in giro. Quindi il ragazzo sotto il ponte con i pantaloni fino alle caviglie inizia a urlare “Cosa stai guardando MALAKES? MALAKES, MALAKES MALAKES”

Chiedi a qualsiasi “xeno” quale parola greca conosce e “Malaka “Deve essere in cima alla lista. Non so cosa sia ma se noi greci avessimo il marchio” Malaka “non avremmo bisogno di esportare feta, olio doliva o fichi secchi da Kalamata, saremmo tutti ricchi ! Incontri qualsiasi “xeno” e se il tuo cognome finisce in “opoulos” la prima cosa che esce dalla loro bocca è “Malaka” e poi si comportano tutti imbarazzati come se fosse una parolaccia e “Non avrei dovuto dirlo” e chiedi “cosa significa?” perché sanno che è brutto ma non ha un significato esatto.

Sono stato coinvolto in una situazione in cui sono state scambiate alcune parole dure tra me e il pizzaiolo della porta accanto (so che non ci crederai ma no, lui non greco) e si gira e con un accento che trovi a Toumpa Salonicco da un fan dellMPAOK dove viene estratta la “L”, mi ha chiamato MALLLAKA e poi cè stata la volta in cui uno dei miei impiegati messicani mi ha tirato da parte e mi ha detto “capo, bravo ragazzo ma per favore non chiamarmi malaka” e ho dovuto spiegargli che lo chiamavo malaka perché mi piaceva. Lezione per tutti voi greci là fuori: guardate chi chiamate malaka, potreste offendere un non greco. Sì, in effetti il malaka è penetrato nel dizionario americano ed è ora usato da tutte le culture nel crogiolo quindi dobbiamo agire in fretta, qualcuno può brevettarlo? Non importa allora diventiamo “Malakes me patenta”.

Nellantica Grecia la parola “Malakas” significava “malato di mente” e derivava dalla parola “malakono” che significa “ammorbidire” (μαλακώνω) e compare nelle scritture della chiesa greco-ortodossa che lo differenzia dalla malattia fisica (νόσος) “από πάσαν νόσον και μαλακίαν”. Il latino “malacia” si riferisce a un oceano calmo.

Hai mai pensato alla parola “Malaka”? e non sto parlando di cosa sia la traduzione letterale, ma dellampiezza della parola, del suo effetto e di come cambia da qualcosa di brutto a una parola di lode, o per descrivere qualcuno che è provocatorio o rumoroso, ecc.?

Ecco alcuni esempi:

Se qualcuno ti fissa, dici “cosa stai guardando con Malaka?” o se il tuo amico fa qualcosa di stupido è “un tale Malaka”. Se qualcuno è provocatorio per qualcosa è un “Malaka dalla testa di ossa” o se il ragazzo accanto a te al cinema non sta zitto, puoi dire “stai zitto re Malaka”. Poi cè il nuovo cameriere del tuo BYO preferito che cammina più lentamente dei miei 98 anni. la vecchia nonna “movare re Malaka” o la tua coinquilina greca al college che dorme fino alle 2 del pomeriggio “svegliati re Malaka” e che ne dici di quando hai dimenticato il cellulare a casa ma non te ne sei reso conto finché non sei arrivato al lavoro dici a te stesso “sei un tale Malaka”. Il tuo amico Pano chiama da Astoria NY “e appena sollevi il ricevitore dici: yia sou re Malaka” e se ti fa visita è “pousai re Malaka”. Poi cè il “Malaka “Professore universitario che ti ha dato un brutto punteggio al test e il presidente della scuola” arxi-Malaka “per non parlare della professoressa di statistica” Malakismeni “.

” Malaka “non descrive solo un individuo, può descrivere una squadra sportiva, una corsa o una nazione. Agli occhi di molti greci quello che sta succedendo i tedeschi sono “Malakes”. Poi ci sono i NOSTRI Malake, chiamiamo i nostri amici “Malakes mou” e con questo mostriamo fratellanza. Poi cè lamico che si innamora della ragazza sbagliata e gli consigliamo “non essere un Malaka” o il ragazzo che continua a fare casini “E MALAKA” e che ne dici del ragazzo che è un idiota e ferisce i sentimenti di qualcuno “perché sei un tale Malaka?”.

La cosa fantastica con “Malaka” è che può essere usato anche dai bambini. “Vieni qui re Malakismeno” (solo per 12 anni e meno) e da nostra moglie, sorella o fidanzata “eisai Malakismeni” e che ne dici del ragazzo che è obeso è un “Hontro -Malakas “. Poi abbiamo il re di Malakes, “Malakas me perikefalaia” o il ragazzo che non vede dove sta andando e va a sbattere contro qualcosa “sei cieco di Malaka?” o il ragazzo che è chiamato malaka da tutti è un “grand Malaka” o il ragazzo che è un “Malaka e mezzo” e non dimentichiamo quello che è stato “nato un Malaka e morirà un Malaka” o il “Malaka con un capitol M “o il ragazzo che dice qualcosa che ci sciocca” Rimasi in soggezione come un Malaka “.

James D.Fabion nel suo libro Modern Greek Lessons A primer in Historical Constructivism http://press.princeton.edu/titles/5288.html dice che la parola “Malakas” evidenzia i fallimenti della finezza sociale o intellettuale a cui dico “Malakies”. Se il tuo club di calcio Mr. Fabion avesse un diario come centravanti più lento del nuovo cameriere del ristorante BYO che è più lento di mia nonna (sì, sto parlando dellattaccante del Panathinaikos Toche) diresti anche “o malakas” .

Ci è stato detto per tutta la vita quanto è grande la lingua greca e come viene usata nella scienza, matematica e medicina con parole greche ovunque, beh, la parola Malaka deve essere la parola più ricca e significativa che noi greci abbiamo contribuito al mondo moderno. Il problema è che i nostri concittadini greci in Grecia “piastikan Malakes” e ora dovranno tirarsi fuori da una “situazione di Malakismeno”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *