Laguna (Italiano)


Laguna vs. estuarioModifica

Le lagune sono corpi dacqua poco profondi, spesso allungati, separati da un corpo dacqua più grande da un banco basso o esposto, da una barriera corallina o simili caratteristica. Alcune autorità includono i corpi dacqua dolce nella definizione di “laguna”, mentre altri limitano esplicitamente la “laguna” ai corpi dacqua con un certo grado di salinità. La distinzione tra “laguna” e “estuario” varia anche tra le autorità. Richard A. Davis Jr. limita la “laguna” ai corpi dacqua con poco o nessun afflusso di acqua dolce e poco o nessun flusso di marea, e chiama “estuario” qualsiasi baia che riceve un flusso regolare di acqua dolce. Davis afferma che i termini “laguna” e “estuario” sono “spesso applicati in modo approssimativo, anche nella letteratura scientifica”. Timothy M. Kusky caratterizza le lagune come normalmente allungate parallele alla costa, mentre gli estuari sono solitamente valli fluviali annegate, allungate perpendicolari alla costa.

Modifica

Quando utilizzati nel contesto di una parte distintiva degli ecosistemi della barriera corallina, il termine “laguna” è sinonimo del termine “barriera corallina” o “backreef”, che è più comunemente usato dagli scienziati della barriera corallina per riferirsi alla stessa area. Le lagune costiere sono classificate come corpi idrici interni.

NamesEdit

Molte lagune non includono “laguna” nei loro nomi comuni. Currituck, Albemarle e Pamlico suonano in North Carolina, Great South Bay tra Long Island e le spiagge barriera di Fire Island a New York, Isle of Wight Bay, che separa Ocean City, Maryland dal resto della contea di Worcester, Maryland, Banana River in La Florida, il lago Illawarra nel Nuovo Galles del Sud, il bacino di Montrose in Scozia e il Broad Water in Galles sono stati tutti classificati come lagune, nonostante i loro nomi. In Inghilterra, anche The Fleet at Chesil Beach è stata descritta come una laguna.

In alcune lingue la parola per laguna è semplicemente un tipo di lago: in turco, un lago è göl, una laguna è gölcük . Allo stesso modo, in cinese un lago è hu (湖), una laguna è xihu. (潟湖)

Al contrario, molte altre lingue hanno parole specifiche per tali specchi dacqua. In spagnolo, le lagune costiere sono genericamente laguna costera, ma quelle sulla costa mediterranea sono specificamente chiamate albufera (es): in russo e ucraino quelle sul Mar Nero sono liman (лиман), mentre la parola generica è laguna (Лагуна). Allo stesso modo, nel Baltico, il danese ha la specifica Nor (da), e il tedesco le specifiche Bodden e Haff (de), oltre a termini generici derivati dalla laguna.In Nuova Zelanda la parola maori hapua si riferisce a una laguna costiera formata al foce di un fiume intrecciato dove ci sono spiagge miste di sabbia e ghiaia, mentre la parola waituna è il termine più generale.

Alcune lingue distinguono tra lagune costiere e lagune atolli: in francese, lagon (fr) si riferisce specificamente a una laguna atollo, mentre le lagune costiere sono descritte come etang (fr), la parola generica per un lago o uno stagno calmo. In vietnamita, Đầm san hô si riferisce a una laguna atollo, mentre Đầm phá è costiera.

Laguna latinoamericanaModifica

In America Latina, il termine laguna in spagnolo, che si traduce in laguna, può essere usato per un piccolo lago dacqua dolce allo stesso modo in cui un torrente è considerato un piccolo fiume. Tuttavia, a volte è comunemente usato per descrivere un lago a grandezza naturale, come Laguna Catemaco in Messico, che in realtà è il terzo lago più grande per area del paese. La laguna di acqua salmastra può quindi essere esplicitamente identificata come “laguna costiera” (laguna costera). In portoghese si trova lo stesso uso: lagoa può essere un corpo di acqua di mare poco profondo o un piccolo lago di acqua dolce non collegato al mare.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *