Mit jelent a Baka? Japán legnépszerűbb trágársága: néma, ostoba, hülye, hiányzó, őrült és még sok más elhívása egy varázsszóval lehetséges.

A “Baka” a leggyakoribb japán káromkodás. A baka jelentése általában bolondnak vagy ostoba. De a kontextustól, a kapcsolattól és más tényezőktől függően számos jelentést ölthet.

A Bakát Hiraganában ば か -ként vagy Katakanában バ カ-ként is írják. Az interneten néha ヴ ァ カ vagy βακα néven írják.

Bár a baka jelentése sokféle formát ölthet, bizonyosan negatív konnotáció is kapcsolódik hozzá (végül is káromkodás). Tehát általában nem használják a nyilvánosság előtt, vagy jogi helyzetek.

Például, ha “baka” -ot mond a vállalat beosztottjának, akkor előfordulhat, hogy HR-ben kell töltenie egy régi videomagnón történő videók megtekintését. Legyen körültekintő, mielőtt kihúzza ezt a kiskutyát a japán nyelvű arzenálból.

Tehát tanulmányozni fogjuk ezt a baka szót, hogy ne 馬鹿 legyünk rosszul felhasználva.

  • Baka etimológia
    • # 1 A Shiki története (A kínai nagy történész feljegyzései)
    • # 2 A szanszkrit “Moha” szó
    • # 3 Wakamono (Fiatalok)
    • # 4 csődbe jutott család
    • # 5 A családnév uma 馬 (う ま) (ló)
  • A Baka használata
    • árnyalatosság
    • pozitív jelentés
    • kombináció
  • példák a Baka jelentésére
  • bakai nyelvjárások
  • mindnyájan bakák vagyunk!

bakai etimológia

Forrás: GalaxyFM

A baka meghatározás eredetéről több elmélet is szól, ami sajnálatos módon azt jelenti, hogy A baka legrégebbi írása Taiheikiben van (egy japán történelmi eposz, amelyet állítólag írtak) en Kojima Houshi az 1370-es években). Akkoriban a szó nem baka 馬鹿 (ば か) volt, hanem bakamono 馬鹿 者 ((か も の) (hülye ember). Tehát azok az elméletek, amelyek figyelembe veszik a kifejezés első használatát 馬鹿 者-ban, hihetőbbek, mint mások. Számos érdekes elmélet létezik, de ma csak ötre koncentrálunk.

# 1 Történet a Shikiből (A kínai nagy történész feljegyzései)

a Qin-dinasztia második Kogai császárának korszaka, Choko eunuchja lázadást tervezett hatalmának elrablása érdekében. Meg akarta tudni, hogy mely udvaroncok állnak mellette, és előállt egy ötlettel. Szarvast hozott a császári palotába, felajánlotta a császárnak és azt mondta: “Nagyon ritka lovat hoztam neked.” Érthető módon a császár összezavarodott és megkérdezte: “Ez nem szarvas?”

Choko egy megosztó vonallal meghúzta az udvaroncok felé, és azt kérdezte: “Ez bizony egy ló, nem?” Azok, akik féltek Chokótól, azt válaszolták: “Igen, ez egy ló”, és azok, akik nem féltek tőle, azt válaszolták: “Nem, ez egy szarvas”. Choko később megölte azokat az udvaroncokat, akik szarvasra válaszoltak. Ebből a kifejezés: p>

  • 指鹿為馬 (し ろ く い ば)
  • Szarvasra mutogatva, lónak hívva

azért jött létre, hogy leírja az erő használatát, hogy ragaszkodjon valamihez egy dolog, bár egyértelműen más.

Úgy gondolják, hogy a baka ebből a történetből származik, és ez az elmélet tulajdonképpen a legszélesebb körben elfogadott. Azonban az egyik következetlenség az, hogy a „baka” ka része valójában japán olvasmány, és nem olvasták volna így kínaiul.

# 2 A “Moha” szanszkrit szó

Egy másik “baka” néven olvasható szó az kanji 莫迦 (ば か), amely a szanszkrit “moha” szóból származik, jelentése “tudatlanság” és “illúzió”. Elmélet szerint a szerzetesek ezoterikusan kezdték használni a bakát, és ez később a szokásos használatba került. Ezt az elméletet egy Edo-korszak japán tudósa, Sadakage Amano terjesztette elő, és a legtöbb nagy japán szótárban használják, beleértve a Kojien-t is. Egyes tanulmányok azonban megkérdőjelezik ezt az elméletet, mivel a “tudatlanság” az első használatakor nem volt baka jelentése japán nyelven.

Ennek az elméletnek érdekes kiegészítője, hogy Bengáliban, Banglades hivatalos nyelvében szanszkrit eredetű, a “baka” szó jelentése “buta ember”.

# 3 Wakamono (fiatalok)

A japán wakamono jelentése 若 者 (わ か も の) jelentése „fiatalok”. . Ebben az elméletben a wakamono “w” -je valamilyen okból “b” -re változott, amikor a fiatalokat ostobának nevezték, és így létrejött a bakamono 馬鹿 者 (ば か も の).

Kunio Yanagida, a japán őshonos folklorisztika atyja elmondta, hogy a Kojien szerkesztője, Izuru Shinmura bemutatta ezt az elméletet, de halálakor egyetlen dokumentumot sem hagyott alátámasztásra. Tehát ennek az elméletnek az igazsága még mindig bizonytalan. Ismert azonban az, hogy Shinmura nem volt hajlandó elfogadni a Kojien szanszkrit elméletét.

# 4 Csődbe ment család

A baka idióta szó a zen buddhista írásban azt jelenti, hogy „csődbe jutott család”, és azt mondják, hogy a bakamono idióta ebből jött ki arra, hogy egy személyre utaljon: olyan hülye, hogy családjuk csődbe jutását engedélyezhetik. “Ezt az elméletet a Tohoku Egyetem professzora, Kiyoji Sato mutatta be, és a japán Nihon Kokugo Daijiten Japan (Nihon) Kokugo Daijiten japán szótár fogadta el.

# 5 Családnév uma ló (ló)

Bai Juyi Hakushi Monju White Hakushi költészeti antológiájában van egy vers egy gazdag kínai családról uma ló néven, akik minden pénzüket arra fordítják hülyeségek és végül csődbe mennek. Úgy tekintik, hogy a bakamono lócsaládként született (bakamono), amelyet bórként (ló) (ló) -ka család (ka) -monó személyként (dolog) (személy) bontani lehet. Ezt az elméletet Osamu Matsumoto mutatta be “Zenkoku Aho / Baka Bunpu Kou országos Aho / Baka terjesztés (Kou)” című könyvében.

Hogyan használjuk a Bakát

A bak jelentése az a annyira változatos (amint láttad), nem csoda, hogy a használata ugyanolyan összetett. Nem lehet “csak sikítani” hülyén! “és elvárjuk, hogy minden ember minden helyzetben ugyanúgy vegye fel.

Annak érdekében, hogy jobban megértsük, hogyan és mikor kell használni ezt a végső japán káromkodást, három részre bontottuk a baka használatát.

Nuance

Forrás: ايــمــي (✿❛◡❛ ฺฺ) Nono ~ ❤ 10:02

Noha nem lehetünk biztosak abban, hogyan jött létre, tudjuk, hogy a baka végül a helyére került, mint egy csúnya kicsi szó, amelyet ma ismerünk és szeretünk. Ez azt jelenti, hogy nézzük át, hogyan használják jelenleg, és megtanuljuk, hogyan kell “észbe venni a Ba-jait és Ka -jaidat”.

A szó gyakran megfigyelhető következményei az “elégtelen tudás”, “elégtelen átgondoltság”, “elégtelen megértés” vagy “a sztereotípiával való visszaélés”. A baka jelentése attól függően változik, hogy ki mondja, az a személy / tárgy / helyzet, amely felé irányul, és az a helyzet, amelyben alkalmazzák. / p>

Tudom, hogy ez zavaróan hangzik. Ennyi poszttal szeszélyességek, bizonyára gondjai vannak azzal, hogy pontosan mikor kell használni. A korlátlan lehetőségek azonban azt jelentik, hogy jóformán nem tévesztheti el. A sok árnyalat szépsége az, hogy idiótát bármikor, véletlenszerűen el tudsz törni (Leginkább) nem veszíthet!

Ne feledje azonban, hogy a használata régiókban meglehetősen eltérő. Például a Kanto-ban (Gunma, Tochigi, Ibaraki) automatikusan korrelálja a jelenlegi helyzetnek leginkább megfelelő jelentést , Saitama, Tokió, Chiba és Kanagawa), a bakát általában enyhe gúnyolódásként használják, ez a helyes szó, amikor valóban átkozni akar valakit a Kansai régióban (Mie, Nara, Wakayama, Kiotó, Oszaka, Hyogo ), és Shiga). Ezért fontos megjegyezni, hogy az emberek ezt a szót nagyon eltérő módon veszik figyelembe, attól függően, hogy honnan származnak.

Ha ismer egy kicsit egy bizonyos nyelvjárást, akkor valószínűleg hallotta a szinonimát. aho Aho, amely Kansaiban a leggyakrabban használt trágárság. Bár mindkettő nagyon hasonló szavak, vannak enyhe különbségek A Bakát gyakran használják, ha valakinek hiányzik az akarata vagy a megértésére irányuló erőfeszítés, különösen az aho-t akkor használják, amikor valakinek a megértési képessége teljesen hiányzik. Tehát az aho általában a kettő közül a csúnyább.

Az a hely, ahol a legnagyobb mérlegelési jogot kell gyakorolni, a Hokkaido. Japán-szerte az emberek Hokkaidóba költöztek, így nem lehet azonnal megtudni, hogy az Aho / Baka kerítés melyik oldalára eshet valaki. A két szó csúnyább különbözhetnek attól függően, hogy Hokkaido melyik területen tartózkodik. A Hokkaido-ans saját baka változatával is rendelkezik, amely Hankakusai Hankakusai () vagy a régi nyelvjárásban Takuranke Takuranke (), de erről később.

Pozitív jelentés

A bakát gyakran gúnyolják valakitől, de jóindulatú módon is használható. Az angol “buta” szóhoz hasonlóan kifejezheti a butaságot, az ostobaságot és az irracionalitást, de leírhatja az r ötletesség, mámoros állapot, vagy akár valakinek való kedves érzés. Ha azt mondod az utcán sétáló gyönyörű nőnek vagy a jóképű srácnak a könyvelésből, hogy valószínűleg bakája, akkor valószínűleg nem fog telefonszámot kapni. De figyeli, hogyan A baka japán szó, amelyet az emberek használnak, felfedheti a kapcsolatukat.

Valakit, aki valóban foglalkozik valamivel, baka-nak is nevezhetjük. Ebben az esetben a “baka” azt jelenti, hogy annyira élénken érdekli és Például van egy híres film, a “Tsuri-Baka-Nisshi” (Halász bolond naplója), amelyben hiányzik a figyelmed más emberekre vagy más dolgokra. A főszereplő egy béres, akinek a legfontosabb prioritása a halászat. A baka jelentése gyakran önjelölt, és néha egyfajta tiszteletet vált ki.

Néhány további példa erre a használatra: yakyuu baka baseball (yakyu) idióta, aki valakit tényleg baseballozik. Ha valóban japánul tanulsz, akkor nevezheted magad nihongo-baka Japan Word-nek (Nihongo) Idióta.

A bakát olyanoknál is használhatjuk, akik olyan szorgalmasan és céltudatosan dolgoznak egy egyedüli erőfeszítés mellett, hogy ennek az egy dolognak a mestereivé válnak. Az ilyen típusú bakai idiótához létezik egy másik kifejezés, amely a következő: guchoku no nen guchoku no nen “. A guchoku egyszerűen és ostobán őszintét jelent, és nen értelemre vagy érzésre utal. Ennek a használatnak a példája a manga Karate Baka Ichidai Karate-Crazy Life címe.

kombináció

A bakával párosított leggyakoribb szó az idióta közvetlenül úgy fordít, mint amit hároméves korodban kombinálhatsz a “dummy” vagy a “meanie” kifejezéssel. Az Oo (Big) általában a baka elejére kerül és akkor használják, ha valaki nagyon hülye, vagy oobaka “nagy hülye”.

Ezt akkor is használják, ha valaki kissé furcsa. Az oo használata helyett a fiatalok gyakran hozzáadják geki Gekit (intenzív) vagy chou Super (nagyon), amelyekből gekibaka Gekibaka (intenzíven hülye) vagy choubaka Super Fool (nagyon hülye) válik. Ez nem pontosan ugyanaz a kiejtés, mint a Chewbacca karakter, de jó módja annak, hogy emlékezzen.

Egy másik gyakori szó, amely a baka idióttal párosul, a bakayarou idióta (hülye ember). Azt gondoltam, hogy az angol megfelelője valami “haver” lenne, mivel yarou szleng az “ember” számára. A haverral ellentétben azonban rossz jelentés, mint bunkó, schmuck vagy más nem megfelelő név. A baka idióta ilyen szóval történő kombinálása elég erős lehet, de ha a tetőn jársz, a bakayarou nem elég erős. Intenzív helyzetekhez nagy fegyverekre van szükséged.

Ha oo big (oh) -t adsz elé, mint oobakayarou big idiot (Hihetetlenül hülye ember), akkor feltétlenül méretre vágod a vétkes személyt.

Néha a yarou-t egy semleges szóval helyettesítik, például mono-emberrel, vagy egy csúnyább szóval, mint például a tare Amikor kaka (kicsi) -t adsz hozzá a nagy (ó) helyett a baka idióta elé, mint a kobaka idióta esetében, akkor kapod a baka jelentését: „lenézni valakit”.

Baka Jelentési példák

Forrás: Andrew Dobrow

Annak érdekében, hogy jobb képet kapjak arról, mikor és hol érdemes használni a baka egyes példányait, összeállítottam néhány helyzetet, így a megfelelő bakát használod a megfelelő időben. Nézd meg az egyes példákat és azokat baka fordítás.

# 1. Rávágni valakit, aki hibázott vagy hülyeséget tett.

  • Hülye!
  • Hülye!
  • Nézzünk hülyének!

# 2. Sajnálom, hogy te vagy valaki hülyeséget csináltál.

  • Hülyeséget tettem
  • Én / Te / Ő / S ő / olyan butaságot tettek.

Ebben az esetben hozzáadhat egy utótagot, mintha én csináltam volna hülyeséget (yo), én csináltam valami hülyeséget (na), én csináltam valami hülyeséget (ne), valami hülyeséget (monda) tettem a végéig, amiért néhány konkrétabb árnyalatot adtam hozzá. Olvassa el a ne () részecske magyarázatát, hogy megértse, milyen jelentést ad hozzá.

# 3. Lenézni valakit, aki nem tud valamit, amit közismertnek tart.

  • ~ Nem tudod? Ez egy idióta
  • Nem is tudod, hogy ~? Olyan egyszerű gondolkodású ember vagy
  • 0 pont a tesztben Volt (és)? Idióta
  • 0 pontot kapott a teszten? Elég buta kell lennie.

# 4. Valaki, aki nem tud objektíven vagy racionálisan gondolkodni valamiről.

  • “Oyabaka – A szülők szülőt jelentenek, és a bakával kombinálva szülőkké válnak. A szülők” túlságosan kedves szülőket “jelentenek. Ebben az esetben a szülő annyira szereti gyermekét / gyermekeit, hogy nem tudnak gondolkodni objektíven vagy racionálisan, ha róluk van szó.

# 5. Valaki, aki csak egy tantárgyból van jól megtanulva, és nincs közismerete. Ebben a használatban a baka jelentése hasonló az otaku-hoz.

  • Mivel idióta.
  • Megőrült a matematika miatt.
  • Mivel baseball idióta.
  • Őrült a baseball miatt.
  • Mert foci idióta.
  • Őrült a foci miatt.

# 6. Valami, ami haszontalan vagy törött.

  • A csavarok hülyékké válnak.
  • A csavar meglazult és nem fog többé rögzülni.
  • Szag Legyen idióta.
  • A szaglása butává vált .

# 7 Előtagként használatos valami rendkívüli kifejezésre.

  • 馬鹿 正直 (ば か し ょ う じ き li>
  • Rendkívül őszinte
  • 馬鹿 (ば か) デ カ イ
  • Szuper nagy
  • 馬鹿 騒 (ば か さ わ) ぎ
  • Buli

  • (ば か う) け
  • Szuper vicces, nagyon népszerű
  • 馬鹿 売 (ば か う) れ
  • Nagyon jól értékesített

bakai nyelvjárások

Forrás: Worldlslandinfo. com

Korábban röviden megemlítettem a bakával kapcsolatos hokkaidói nyelvjárási különbségeket, de miért ne tanulhatnánk meg az egyes prefekturális nyelvjárásokat is? Bizonyos helyeken csak a bakát ば か (use használják, és nincsenek dialektikus variációik, de a legtöbben szórakoztató módon hívják hülyének az embereket. (Megjegyzés: A prefektúra egyes régiói eltérő kifejezéseket használhatnak. A japán nyelvjárásokat nem teljesen osztja fel a prefektúra határa.)

  • Okinawa: furaa ふ ら ー ()
  • Kagoshima: baka ば か ()
  • Miyazaki: shichirin し ち り ん ()
  • Oita: bakatan ば か た ん ()
  • Kumamoto: anpontan あ ん ぽ ん た ん (li>
  • Nagasaki: baka ば か ()
  • Saga: nitohasshu に と は っ し ゅ ()
  • Fukuoka: anpontan あ ん ぽ ん た ん ()
  • Kochi: ahou あ ほー ()
  • Ehime: ponke ぽ ん け ()
  • Kagawa: hokko ほ っ こ ()
  • Tokushima: aho あ ほ ()
  • Yamaguchi: baka ば か ()
  • Shimane: daraji だ ら じ ()
  • Tottori: darazu だ ら ず ()
  • Hiroshima: baka ば か ()
  • Okayama: angou あ ん ご ー ()
  • Wakayama: aho あ ほ ()
  • Nara: aho あ ほ ()
  • Hyogo: dabo だぼ ()
  • Oszaka: doaho ど あ ほ ()
  • Kiotó: aho あ ほ ()
  • Shiga: ahou あ ほ ー ()
  • Mie: ango あ ん ご ()
  • Gifu: tawake た わ け ()
  • Aichi: taake た ー け ()
  • Shizuoka: baka ば か ()
  • Fukui: aho あ ほ ()
  • Ishikawa: dara だ ら ()
  • Toyama: dara だ ら ()
  • Niigata: baka ば か ()
  • Nagano: mekesaku ぬ けさ く ()
  • Yamanashi: mekesaku ぬ け さ く ()
  • Kanagawa: baka ば か ()
  • Tokió: baka ば か ()
  • Chiba: baka ば か ()
  • Saitama: baka ば か ()
  • Gunma: baka ば か ()
  • Tochigi: usubaga う す ば が ()
  • Ibaraki: dere で れ ()
  • Fukushima: baka ば か ()
  • Yamagata: anpontan あ ん ぽ ん た ん ()
  • Akita: bakake ば か け ( )
  • Miyagi: hondenasu ほ ん で な す ()
  • Iwate: doboke と ぼ け ()
  • Aomori: honjinashi ほ ん じ な し ()
  • Hokkaido: hankakusai は ん か く さ い ()

Melyik a kedvenced? Az enyém nitohasshu に と は っ し ゅ () a Saga-ban. Aranyosnak tűnik, nem igaz?

Mindannyian Baka vagyunk!

Forrás: Steve Voght

Harlan Ellison egyszer azt mondta, hogy “a világ két leggyakoribb eleme a hidrogén és az ostobaság”. Annyi módon, hogy hülyeségek legyünk, nekünk, embereknek is ugyanannyi módra van szükségünk, hogy ezt elhívjuk. Tanulmányozzon tehát a „baka” ezen változatairól, hogy készen álljon bármilyen buta helyzetre, amelyet az élet rád sodor, vagy hogy pontosan tudj írd le magad, amikor elmésen hiányolsz, és a saját készítésű baka örvényben találod magad. Akár a horgászat szeretetéről, akár a gőz lefújásáról néhány alkalmi japán káromkodással beszél, mindenképpen használjon felelősen, hatékonyan, sőt talán kissé ostobán a baka 馬鹿 (ば か-t.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük