Haber “Legyen” vagy “Van / Van”

A haber ige két különféle módon használható:

  1. Kiegészítő: Segédanyagként használják az összetett igeidőkben (jelen tökéletes, tökéletes, stb.), Vagyis valamit csináltak. Ezzel a felhasználással mindig egy múltbeli tagmondat követi. Megjegyezzük, hogy bár a haber itt fordítva van, nem fejezi ki a tulajdonjogot, a to have használatát tener igeként fordítják le.
  2. Egzisztenciális: egzisztenciális formájában azt jelenti, hogy van / van .

A legtöbb nyelvtankönyv elmondja, hogy az egzisztenciális habernek csak egy alakja van minden igeidőben: széna, había, hubo, habría, habrá; ellentétben az angollal, ahol az egzisztenciális + to be egyetért a következő főnévvel: a tornácon kutya van, szemben a tornácon két kutya van. Számos spanyol nyelvjárásban és különösen a beszélt spanyol nyelvben a haber formák is egyetértenek a főnévvel. Tehát néha látni fogja a habían, hubieron, habrían, habrán formákat, amelyeket egzisztenciális formaként használnak, amikor a következő főnév többes szám. Hasonlítsa össze az alábbiakban ugyanazon mondat két változatát.

Előírható nyelvtan

Había muchos pájaros allá miles de pájaros y de todas clases. Sok madár volt ott, több ezer madár és mindenféle.

Változat

Habían muchos pájaros allá miles de pájaros y de todas clases.
Sok madár volt, több ezer madár és mindenféle.

A haber szabálytalan formái

A Haber mind szabályos, mind egzisztenciális formájában szabálytalan a következő időkben : jelen idő, preterit és jelen szubjunktív.

Jelen

haber
yo he nosotros / mint hemos
él / ella / usted ha ellos / as / ustedes han
egzisztenciális forma: széna

Segéd haber a jelen tökéletes kialakításához:

Siempre he tratado de oír musica en otros idiomas.
Mindig is megpróbáltam különböző nyelveken hallgatni a zenét.

Egzisztenciális haber:

En Texas hay muchos mexicanos, pero también hay muchos centroamericanos como por ejemplo de Costa Rica, Salvador, Honduras, Nicaragua.
Texasban sok mexikói él, de sok közép-amerikai is van, például Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua.

Preterit

A haber előzetese felhasználható a múlt tagjelével együtt a preterit perfect vagy az elülső elnevezésű ige kialakításához, ami rendkívül ritka; szinte kizárólag az irodalomban jelenik meg, de nem beszélik spanyolul. Azonban a hubo egzisztenciális forma mind beszélt, mind írott spanyol nyelven létezik.

haber
yo hube nostros / mint hubimos
tú hubiste
él / ella / usted hubo ellos / as / ustedes hubieron
egzisztenciális forma: hubo

Kiegészítő haber hogy a preterit tökéletes legyen:

Cuando hube agotado todos los argumentos, él me miró, irónico … Amikor minden érvemet kimerítettem, ironikusan rám nézett …

Egzisztenciális haber:

Hubo una tormenta bien fuerte.
Nagyon nagy vihar volt.

Jelen szubjektív

haber
yo haya nostros / mint hayamos
tú hayas
él / ella / usted haya ellos / as / ustedes hayan
egzisztenciális forma: haya

Kisegítő haber a jelen tökéletes alanyszó kialakításához:

¿Y alguna vez has escuchado una palabra o frase en español que te haya sorprendido, que hayas dicho– nunca he escuchado esto en mi vida?
Valamikor hallottál már egy szót vagy kifejezést spanyolul, amely meglepett vagy azt mondtad, hogy “még soha életemben nem hallottam ilyet”?

Létező haber:

Nem nekem parecería raro que más adelante, en algún momento, haya un diccionario de inglés a espanglish o al revés.
Számomra nem tűnik furcsának, ha a jövőben valamikor létezik angol – spanglish szótár vagy fordítva.

Egyes közösségekben a haber ige jelenlegi alanyja másképp konjugált, amint az az alábbi táblázatban látható. Ez a ragozás archaikus formának tekinthető, amelyet megőrzött néhány közösség, gyakran vidéki Dél-, Közép- és Észak-Amerikában. .

kell lennie
Megcsinálom mi megcsináljuk
megteszed
ő / ő / te ők / te csinálsz
egzisztenciális forma: haiga

A segédprogramoknak: hogy részt vettem az egyetemen és rendelkezem a most megszerzett diplomáimmal, az nagyon nagy akadály, amelyet megtörtek.
Az a tény, hogy egyetemre jártam, és hogy rendelkezem a most megszerzett diplomáimmal, nagyon nagy akadály, amelyet megtörtek.

Egzisztenciális haber:

Az emberek furcsának találják, ha egyesekben élnek hely, ahol nincsenek utcák; minden piszok, minden szikla.
Furcsának tűnik az embereknek az a gondolat, hogy olyan helyen élnek, ahol nincsenek utcák; minden piszok és sziklák.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük