Et Tu Brute, jelentése

Bár a latin nyelvű, az „Et tu Brute” az angol irodalom egyik leghíresebb idézete, Shakespeare Julius Caesar-darabjából.

Julius Caesar az egyik legdrámaibb, legerőszakosabb és legvéresebb. jelenetek, amelyekben gyilkosok egy csoportja – köztük Brutus – bandával felzárkózik áldozatukra, Julius Caesarra, hogy halálra szúrja, majd megmossák a kezüket a vérében. Az „Et tu Brute” Caesar utolsó szavai.

„Et tu Brute” jelentése

Az „Et tu Brute” latin nyelvű fordítása: „Még te, Brutus?”.

Az „Et tu Brute” mögött álló történet

A darabban egy csoport szenátor – köztük Caesar jó barátja, Brutus – úgy döntött, hogy Julius Caesar ambíciói odáig terelték, hogy mindjárt Róma császárává nyilvánítja magát. Rómának büszke a republikánus hagyománya, és a Cassius és Brutus által vezetett csoport úgy döntött, hogy az egyetlen megoldás meggyilkolása. Csábítják a fővárosba, ahol szembe megy jobb ítélőképességével és felesége kéréseivel, akinek olyan álma volt, amelyben látta, hogy férjét meggyilkolják. Az összeesküvők hízelgéssel fordulnak Julius Caesar egójához, hogy elcsábítsák, és miután az épületben van, körül veszik és agyonszúrják.

Bár Brutus Caesar egyik legközelebbi barátja, Brutus felismerte a veszélyeket Caesar ambícióiban és vezető szerepet vállalt az összeesküvésben. Áll, és figyeli Caesart haldoklóban, több szenátor leszúrta. Julius Caesar tántorog barátja felé, vonzza őt, de Brutus leszúrja. Hitetlen, Caesar azt mondja: „Et tu Brute? Akkor bukj meg, Caesar. ”Ami azt jelenti, hogy„ Te is Brutus? ”, És feladja, mondván:„ Akkor ess Caesar. ”, Amikor meghal. Ezek az utolsó szavak, amelyeket kimond.

Amikor Shakespeare valódi történelmi szereplőkről ír, információkat a történészek írásaiból veszi. A római színművekhez North fordítását használja Plutarchosz római történész római alakokról szóló életrajzi írásaihoz, és egy másik római történészt, Suetonius-t is felhasznál, akik mindketten Julius Caesar meggyilkolásáról írtak. Plutarkhosznak Caesar éppen a feje fölé húzza a togát, és csendben meghal. Shakespeare a drámaibb beszámolót részesíti előnyben Suetoniusról, aki azt mondja: “Kai su teknon?” („Te is, fiam?”) Ez görög, amelyet inkább a magas rangú rómaiak beszéltek, mint a vulgárisabb latint, amely az egyszerű nép nyelve volt, de Shakespeare latinra fordítja.

És így, Shakespeare ezt a három szót használja – et tu brute – a színházi maximális hatás érdekében. Ahhoz, hogy a legjobb barátodnak, aki éppen meggyilkol, kérdést kell feltennie, az egyik legmegindítóbb szólásnak kell lennie. Shakespeare, mint író védjegye, hogy hatalmas jelentőséget szorítson be egy-három szóba. És mivel annyira látványosan van feltöltve egy mondat, sokkal többet jelentett a szöveg keretein túl. árulást jelent, de a bizalom hihetetlen elárulása a földön az utolsó embertől, akitől elvárható, hogy elárulja. Ennek kell lennie a legsérülékenyebb dolognak, amelyet megtapasztalhat, és bárki, akitől azt kérdezik, hogy „Et tu Brute?”, tudja, milyen rosszul megbántott valakit, aki teljes mértékben bízott bennük.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük