A perui nyelv
A perui spanyol nagyrészt egyértelmű és meglehetősen mentes azoktól a furcsaságoktól és nemzeti szlengektől, amelyek kétségbeesetten kényszerítik a látogatókat szótáraik átlapozására. De ha tudsz spanyolul, néhány kifejezés, amelyet hallani fogsz, az emberek chibolo for muchacho (fiú); churro és papasito a guapo számára (jó megjelenésű); jato a casa (ház) helyett; chapar (szó szerint “megragadni vagy megszerezni”), szlengebb, mint, de ugyanolyan jelentésű, mint besar (csókolni); ¡Que paja está! (ez nagyon jó); mi pata egy haver vagy csaj kifejezésére a helyzetedből; és papi (vagy papito) és mami (vagy mamita), az anya és az apa szeretetteljes kifejezései, amelyeket rokonok között is szeretettel használnak és a szerelmesek (ami kissé zavarba ejtheti a képzetlen kívülállót). Nyilvánvaló az örökös amerikai indiai tisztelet a természet iránt; olyan szavak, mint a Pachamama (Földanya), figyelemre méltóan gyakran beszélgetést folytatnak.
A spanyol de Peru egyik hivatalos nyelve: A kecsua (az Inka Birodalom nyelve) nemrégiben hivatalos státuszt kapott, és még mindig széles körben beszélik, különösen a felvidéken, és ott mozog az Aymara nemzeti nyelvként való felvétele. (Aymarát elsősorban a Titicaca-tó körüli déli felvidéki területen beszélik.) Néhány tucat egyéb anyanyelv még mindig beszél. A kecsua túlnyomórészt szóbeli nyelv (az inkáknak nem voltak írott szövegei) tele van glottális és mágikus, kíváncsi hangokkal. Amint ma meg van írva, titokzatosan magánhangzó-nehéz és aposztróf-terhelt, tele q “s, k” és y “s-kkel; próbálja a nyelvét munayniykimanta (elnézés) vagy hayk” atan kubrawanki llamaykikunanmanta ( mennyi lámát bérelni?). Úgy tűnik, nagyon kevesen értenek egyet a kecsua írásmóddal. A színes kifejezések gyakran keverik a spanyol és az amerikai nyelveket: a Hacer la tutumeme ugyanaz, mint az ir a dormir, vagy “aludni”.
Ezen elsődleges nyelveken kívül tucatnyi indiai nyelv is található és nyelvjárások az Amazonas térségében, amelyek közül sok kihalás veszélye fenyeget.
Quecha & A kecsából származó kifejezések
A kecsua (“Ketch-u-wa”) az inkák birodalmának nyelve volt, és Peruban és az andoki nemzetek körében széles körben beszélik 5 évszázaddal azután, hogy a spanyolok sokat tettek azért, hogy saját kultúrájukat, nyelvüket és vallásukat rákényszerítik a régióra. Ez a legszélesebb körben beszélt amerikai nyelv. A kecsua nyelvűek által Runasiminak (szó szerint “az emberek nyelvének” nevezett) ezt a nyelvet több mint 10 millióan beszélik Dél-Amerika felvidékén. Peru 28 millió emberének egyharmada beszél kecsua nyelven. A kecsua beszélők Runa-nak hívják magukat – egyszerűen fordítva: “az emberek”.
A kecsua agglutinatív nyelv, vagyis a szavak törzsszó, és nagyszámú utótaggal és toldalékkal kombinálva, amelyeket a szavakhoz adnak, hogy megváltoztassák az értelmet és a finomságot. A nyelvészek szokatlanul költői és kifejezőnek tartják a kecsua szót. A kecsua azonban nem monolit nyelv. Jelenleg több mint két tucat nyelvjárás Peruban beszélik. Nem meglepő módon a legnagyobb elérhetőség az, amelyet még mindig Cuscóban beszélnek. Bár a spanyol fenyegetést folyamatosan fenyegeti, a kecsua továbbra is létfontosságú nyelv az Andokban.
Az elmúlt évtizedekben azonban a városi területekre érkező sok andoki migráns megpróbált elhatárolódni amerikai indián gyökereitől, attól tartva, hogy a városok spanyol ajkú többsége marginalizálja őket – akik közül sokan Kecsua és más anyanyelvek mint a szegények és iskolázatlanok tartománya. (A szülők gyakran nem hajlandók beszélni a kecsua gyermekeikkel.) Bizonyos szempontból Alejandro Toledo elnöksége, aki maga is amerikai származású, új kecsua (és Aymara) értékeléshez vezetett. Toledo elmondta, hogy reméli, hogy új érdeklődést és büszkeséget vált ki az őshonos kultúra iránt az iskolákban és az összes perui körben, és rámutatott arra, hogy a kecsua nyelvet a 2001-es Machu Picchu-i avatóünnepségén beszélik. (Még Toledo belga származású felesége is megszólította a kecsua tömegeket.)
A kecsua természetesen éreztette hatását a perui spanyol nyelvre, amely több száz kecsua szóval rendelkezik, kezdve a növények és állatok nevétől. (papa, burgonya; cuy, tengerimalac) ételhez (choclo, kukorica a csutkában; pachamanca, egyfajta földi kemence) és ruházathoz (chompa, pulóver; chullu, kötött sapka). A kecsua angol nyelvre is eljutott. Az angol nyelven általánosan használt szavak, amelyek kecsua nyelvből származnak, tartalmazzák a coca, a condor, a guano, a gaucho, a lima (mint a babban), a láma és a puma.
Altiplano – fennsík / magas síkság
Apu – szent csúcs / hegyi szellem
Campesino – vidéki munkás / paraszt
Chacra – telek telek
Cocha – tó
Huayno – andoki zenei stílus
Inka – Inka uralkodó / császár
Inti – Nap
Intiwatana – “A nap rúdja” (kőoszlop az inkai szertartás helyszínein)
Mestizo – Vegyes európai és amerikai származású személy
Pachamama – Földanya
Pucara – Erőd
Runasimi – kecsua nyelv
Soroche – Magassági betegség (hipoxia)
Tambo – Átutazó ellenőrző pont az inkai autópályán
Tawantinsuyu – Inka Birodalom
Tumi – – Andok kés
Viracocha – inkai istenség (teremtő isten)
Próbáljon ki egy kis kecsét
Igen Riki Ree-kee
Nem Mana Mah-nah
Madam Mama Mah-mah
Sir Tayta Tahy-tah
Köszönöm Añay Ah-nyahy
Figyeld a nyelvedet
A cholo kifejezést gyakran használják a színes és nyilvánvaló amerikai indián származású perui emberekre, általában azokra, akik a felvidékről a városba vándoroltak. Az európai származású limeñói lakosság gyakran alábecsülõ és rasszista kifejezésként használja, de Alejandro Toledo volt elnök magának és az összes perui (vegyes fajú) mestizónak követelte ezt a kifejezést, hogy büszkeséget fejezzen ki közös kultúrájuk iránt, és a szúrás a kifejezésből. Az afro-peruiokat inkább morenosnak (as) vagy negrosnak (as) nevezik. Ezen kifejezések bármelyikének használata bonyolult és feltöltött ügy lehet a külföldiek számára, különösen azok számára, akiknek kevés tapasztalata van az országban, vagy a nyelvtudás folyékony. A gringóknak (külföldiek; szinte mindig nem becsmérlő kifejezés) a legjobb, ha egyszerűen elkerülnek ilyen nyelvi területeket. Jobb tartózkodni a fajok és a színek megkülönböztetésétől, mint kockáztatni valakit.
Megjegyzés: Ezek az információk pontosak voltak, amikor közzétették, de értesítés nélkül változhat. Az utazás megtervezése előtt feltétlenül erősítse meg közvetlenül a kérdéses cégekkel az árakat és a részleteket.