25 mód az igennek franciául | Audióval ????

Ha egy kis időt tölt Franciaországban, vagy sokat olvas vagy hallgat franciául, akkor észreveszi, hogy a franciák nem mindig válaszolnak “oui” -ra, amikor feltesznek nekik egy kérdést.

Ehelyett használhatják a “természetesen”, “igen” vagy “talán” megfelelő kifejezést, vagy olyan kifejezéseket, mint a “Természetesen”, “Egyetértek” és “Pontosan ennyi.” Még egy mód is van arra, hogy franciául igent mondjon, amikor megerősít egy negatív állítást.

Vessünk egy pillantást egy lenyűgöző 25 különböző módra, hogy franciául mondjuk az „igen” kifejezést!

A tipikus válaszok

Üzletember hüvelykujjával felfelé

Egyszerű Az “Oui” a legszokásosabb, legalapvetőbb és leg semlegesebb igenlő válasz franciául.

Oui hosszú és lenyűgöző történelemmel rendelkezik, és a végig futó nyelvi csata győztese. A középkorra a francia számtalan olyan dialektust fejlesztett ki, amelyek lényegében kölcsönösen érthetetlenek voltak. De három fő kategóriába csoportosíthatja őket: a langues d’oïl, a languesd’oc és más nyelvjárásokba. Oïl andoc utal arra, hogy e nyelvjárások beszélői hogyan mondták az „igen” szót.

Idővel, mivel Párizsban, a királyi városban beszélték, a langue doïl lett az uralkodó nyelvjárás. Ouiis a modern francia az oïl szó evolúciója.

Az Oui a romantikusok számára is jó szó. Egy hagyományos francia esküvői szertartás során a menyasszony és a vőlegény Oui, je le veux válaszol (Igen, ezt akarom (házasság, élet (stb.)).

Az oui-t szinte minden olyan helyzetben használhatja, ahol igenlő válaszra van szükség. Ez egy neutralexpresszió, így nincs értelme annak, hogy ez különösen formális vagy informális legyen. Ha azt szeretné, hogy különösen udvariasan vagy tisztelettel szól, hozzáadhat valamit hozzá.

Például:

Oui, madame / monsieur. (Igen , asszonyom / uram.)

Oui, sil vous fonat. (Igen, kérem.)

ellentmondás igen

“Si” az, amit szeretem az ellentmondásnak y es.

A franciák mind a formális, mind az informális szituációkban ellentmondanak a negatív kérdéseknek és állításoknak.

Például:

Tu nas jamais visité Nantes, nest-ce pas?

Si, lannée dernière.

Soha nem jártál Nantes-ban, igaz?

Igen, megvan, tavaly.

Míg az si-t franciául és más európai országokban beszélők beszélik, sok forrás , beleértve ezt is, rámutat arra, hogy a si-t nem használják negatív állítás megerősítéseként Kanadában vagy az AfricanFrancophone országokban. A kanadaiak csak oui-t mondanak, míg sok AfricanFrancophone hangszóró egy ilyen kérdésre nemmel válaszolna.

Tehát egy kanadai számára a fenti példapárbeszéd kérdésére Oui, l’année dernière lenne a válasz.

Az afrikai frankofónok esetében a válasz a következő lenne: Nem, lannée dernière – vagy lehet, hogy tisztázzuk (ahogy egy angol nyelvű beszélő tenné, ha a kérdés megerősítéséhez nemmel válaszolna), Nem, j ai visité Nantes lannée dernière.

A semlegesek

A “Daccord” a “rendben” francia megfelelője.

Ha lebontja, ez a makessense, mivel az “egyetértés” szó angolul és franciául is egyetértést jelent.

A Daccord lehet formális vagy informális, így az oui nagyszerű alternatívája.

Ezenkívül stand-aloneresponse-ra a “être daccord” kifejezésben (egyetértésre) is használják.

Előszó:

On you voit demain?

Daccord!

Találkozzunk holnap?

Rendben!

Je suis daccord avec toi, les chatons sont plus mignons que les chiots.

Egyetértek veled, cicák aranyosabbak, mint a kölyökkutyák.

A hétköznapi igen

” Ça marche ”az alkalmi módja annak, hogy franciául mondják az” ez / ez nekem rendben van “. Szó szerint lefordítja a “Ez működik”.

Ez egy informális kifejezés, tehát alapvetően bárkivel használhatja, akivel “tu” alapon van.

Használhatja helyette a kevésbé elterjedt “Ça roule” -t is (szó szerint: “It / That rolls”). Ez a kifejezés a „Ez jó.” Durva megfelelője.

Az emberek néha „ma poule” -t (szó szerint: „csirkém”) tesznek a végére: Ça roule, ma poule. Ez kissé elavult és vicces – gondoljon rá, mint az “okey dokey” angolul – tehát ha komoly reakcióra vágyik, ne adjon hozzá mapulát.

Példák:

Je passe te chercher à 14 heures lundi.

Ça marche.

Hétfőn 14 órakor felveszlek.

Ok / Rendben / Ez nálam beválik.

Je passe te chercher à 14 heures lundi.

Ça roule.

Hétfőn 14 órakor felveszlek.

Remek.

A nyilvánvaló válasz: „igen”

Ha valaki kérdez tőled valamit, amire a válasz nyilvánvalónak tűnik, válaszolhatsz:

Bien sûr (Ofcourse)

Evidemment (Nyilvánvalóan / Világosan)

Használhatja a bien sûr-t anysituációban, de az évidemment jobban megfelel a formális helyzeteknek.

Mikor készül a csokoládé?
Bien sûr / Évidemment.

Nem győzött meg igen

A barátod feltétlenül be akar vezetni valakihez, de inkább otthon maradsz. A beszélgetés ilyesmi lehet:

Ça va être génial, tu verras.

Nagyszerű lesz, meglátod.

Mouais …

Mm igen / Igen, oké, bármi…

Ahogy sejteni lehetett, mouaisis a hum (um) és az ouais (igen) portmanteau.

Bizonyos esetekben unalmasságot vagy meg nem hatást, valamint meggyőződést jelent. Ezt a felhasználást a restaura áttekintésében láthatja nt “mouais bof” címmel – a “Meh” megfelelője (nem nagyszerű vagy izgalmas) angolul.

Ne feledje, hogy a mouais rendkívül informális, és durva lehet, ha szakmai alkalmakkor használja, vagy egy idegen emberrel együtt. Csak olyan barátokkal vagy olyan emberekkel szabad használni, akik körülvesznek. Akkor is, ha az illető olyasmiről beszél, amiért komoly vagy szenvedélyes, akkor a „Mouais” válaszolás valószínűleg nem jelentene.

A „Hol tegyek alá?” igen

Néha felmerül egy olyan lehetőség, amely annyira izgalmas, hogy azt szeretné, ha még azelőtt elmondaná az igent, hogy a személy beszélne. Ekkor használhatja a „carrément” kifejezést francia nyelven. Ez egyenértékű az “Abszolút!” angolul.

De csak informális helyzetekben szabad használni.

Példa:

Ça te dirait de visiter Costa Rica cet été?

Carrément.

Szeretne Costa Ricába menni ezen a nyáron?

Teljesen.

Ne feledje, hogy a carrément az igenlő használata mellett határozószó, ami azt jelenti, hogy “teljesen / egyenesen / egyenesen / halva”. Itt láthatja a különböző módjait ebben a kontextusban.

Az “Elfogadom” igen

Ha szívesen csinálsz valamit, de nem használhatod az alkalmi karrét, mert formális vagy szakmai környezetben vagy, választhatsz az egyik ilyen variáció helyett:

Volontiers (Örömmel / Szívesen. Ne feledje, hogy e szó összekapcsolódik a la volonté-val (akarat))

Avec plaisir (Örömmel)

Bizonyosság (természetesen)

Példa:

Je vous sers un café?

Határok.

Szeretne egy kis kávét?

Örömmel.

Az irritáltak

Itt vannak két hasznos kifejezés, amelyet használhat, ha valaki irritáló kérdést tesz fel önnek:

Mais oui (természetesen, természetesen)

Ben oui (néha Bah oui néven írják) (Uh, igen)

Míg a mais oui egyenesen „de igen” -re fordít – más szavakkal: „Igen, természetesen”, a francia emberek ben vagy bah arephonetic ábrázolása, amikor azt mondják, hogy az „um” vagy „uh” egyenértékű .

Bár általában irritációt mutat vagy bosszant Ance, hallhatod, hogy a Mais oui játékosan, például reklámfilmben használatos, ha valaki nem hiszi el, hogy alkut kap: UniPhone X 700 euró? – Mais oui!

A Ben oui / Bah oui ezzel szemben bizonyos lazaságot, tiszteletlenséget vagy rendkívüli alkalmatlanságot jelöl, ezért akkor is, ha nem szándékozik ingerülten mondani, soha ne használd ezt a kifejezést hivatalos formában vagy a szakmai szituációk.

Mindig tartsa szem előtt, hogy ezek a két alkalom, hogy franciául igent mondjon, könnyen durván tekinthetők!

Íme egy példa az egyes kifejezésekre:

Tu as fait tes devoirs?

Mais oui, je te lai déjà dit trois fois!

Megtetted a házi feladatod, igaz?

Igen, már háromszor mondtam (tettem)!

vagy

Tu as fait tes devoirs?

Ben oui, je te lai déjà dit trois fois!

Megtetted a házi feladatod, igaz?

Duh. Mondtam, hogy már háromszor megtettem!

A genetikailag módosított igen

Ouais az “igen” az oui “igen” -jére . Más szavakkal, az ouais pontosan ugyanazt jelenti, mint az oui, de sokkal informálisabb.

Ouais

Valójában annyira informális, hogy valakit irritálhat, ha használja velük.

Az ouais-hoz hasonló az ouaip – az angol “yep” megfelelője.

Ouaip

Az ouais-hoz hasonlóan az ouaip is nagyon informális, és lehet udvariatlannak tekinthető, ha valakivel hivatásos vagy hivatalos környezetben beszélget.

Az ouais és az ouaip két fantasztikus kiegészítő az ouitoolbox-hoz, de ne feledje, hogy csak olyan emberekkel használja őket, akikhez Ön közel áll, olyan emberek, akikkel tu-t használsz.

Akkor is néhány ember nem szereti ezeket a szavakat.Ötéves kisfiam például gyakran mond ouais-okat dédnénikéivel és nagynénjeivel, és közülük sokan kijavítják, és inkább oui-t mondanak neki.

Íme egy példa egy párbeszédre: / p>

Tu es fatigué?

Ouais, je me suis couché tard hier.

Fáradt vagy?

Igen, tegnap késő este lefeküdtem.

Jó tudni: Ha valami miatt izgatott vagy, kiabálhatsz “Ouais!”, Mivel ez megfelel a “Yesss!” angolul. Mint a “Yesss!”, Ne feledje, hogy az Ouais! Még mindig informális.

< < Ouais! > >

Kanadai franciában a mindennapos emberek informális módjának fonetikai elírását általában “igen” -nek írják (ne feledje, hogy ez utóbbi is a franciául síró csecsemő hangja, ami bizonyos esetekben zavaró lehet …).

Az “ez a helyes” igen

Ha meg akarja erősíteni, hogy bárki szerint is helyes, használhatja az alábbi (meglehetősen formális) szavak egyikét:

Pontosság (Pontosan)

Tout à fait (Így van / Pontosan)

En effet (Valóban)

Példa:

Vous êtes bien Monsieur Durand?

Tout à fait.

Te Monsieur Durand vagy, igaz?

Így van.

Az interneten igen

Ha tudományos cikket, cikket vagy irodalmi szöveget olvas franciául, akkor találkozhat ezzel a kis szóval: certes. A pontos megfogalmazástól függően a certescan „biztosan”, „bevallottan”, „természetesen” és „Hogy biztos lehessek” fordítás.

Bár nem mindennap használják a mindennap beszélt franciául, hivatalos formában jelenik meg beszédek, szellemi viták és tudományos előadások. És formális vagy tudományos írásban is látni fogja. Tehát azt mondhatnánk, hogy a certes egy általános módja annak, hogy megerősítsen egy tényt vagy ötletet, amikor agyos témákról (és beszélőkről) van szó.

Például:

Certes, XVI. Lajos nem kegyetlen, a ce ce nétait pas un bon roi.

Igaz, hogy XVI. Lajos nem volt kegyetlen, de nem volt jó király.

A “tökéletes” igen

Néha érdemes azt mondani, hogy valami tökéletes. Ebben az esetben a következőket használhatja:

Parfait (Tökéletes)

Très bien (Kiváló)

Oui merci (Igen, köszönöm)

Mindezek a kifejezések mind formális, mind informális helyzetekben használhatók, így amikor úgy érzed, hogy valamelyikükkel válaszolsz, félelem nélkül megteheted! Rendkívül formális helyzetekben mégis azt javaslom, hogy a merci-t adjuk a Parfait végéhez.

Példa:

p>

Oui merci / oui cest parfait / oui cest très bien.

Rendben van a szobád?

Igen, köszönöm / Igen, tökéletes /Igen , ez kiváló.

A franciák mindig “igent” mondanak?

Éppen azt láttuk, hogy legalább 25 mód van mondj igent franciául. Azt mondom, hogy “legalább”, mert az egyes régióknak és csoportoknak lehetnek mások is, és új szleng fog megjelenni mindvégig, amely magában foglalhat néhány további megerősítő választ. Ha a fiatalok így gondolják, akkor a franciául “igent” választó választások gyakorlatilag végtelenek!

Érdekes, hogy összességében a franciák nem éppen a legmegerősítőbb, legszívesebben emberek. Valójában a francia kultúra nagy része a viták, az elutasítás és az intellektuális vita. A francia visszautasítás, hogy csak oui-t mondjon mindenre, nagyon nyilvánvaló, ha Franciaországban él: szinte minden elképzelhető szakmai szektorban sztrájkok vannak!

E lenyűgöző cikk szerint a „nem” kimondása gyermekkorától kezdve beágyazódott a francia emberekbe, és annak a gyökere, hogy miért létezik si a franciaországi franciákban, de bizonyos más, „igen” orientált frankofón kultúrákban.

Most, hogy számtalan szórakoztató és izgalmas módot tudsz mondani az „igen” kifejezésre franciául, válaszd ki a kedvencedet ebből a listából, és próbáld meg használni azt beszélgetőpartnereddel! Azonnal franciául fogsz szólni.

És ha Ön sem mindenben ért egyet, kattintson ide, és fedezze fel a francia 13 nemet mondó módot!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük