19 vidám francia káromkodás (NSFW)

A francia káromkodások hihetetlenül színesek. De használd rosszul, és bajba kerülsz.

Minden francia káromkodásnak megvan a maga lehetősége a használatára. Attól kezdve, hogy az asztalra állítja a lábujját, viccelődik a barátaival, vagy kifejezheti valaki iránti haragját.

Vagy ha már unja a saját anyanyelvén való káromkodást, azt mindig francia káromkodásokkal keverheti össze. Jó hír, hogy a vizsgálatok azt mutatják, hogy a káromkodás és a káromkodás csökkentheti a stressz szintjét. És lássuk be, mindannyian szembesülünk olyan helyzetekkel, amikor egy jó káromkodás jobbá teheti a helyzetet.

Ha azt a célt tűzted ki, hogy úgy beszélj, mint egy francia anyanyelvű, akkor a káromkodások megtanulása is segíthet jobban érzed magad. Különösen, ha rendszeresen esküszik az anyanyelvére.

Most térjünk rá a bejegyzés húsára. A mai cikkünkben 19 kedvenc francia káromkodásunkat osztjuk meg, és ezek alapján értékeljük őket 3 trágár szinten. Így kiválaszthatja, melyiket használja az egyes helyzetek alapján.

Remélem tetszik, és ossza meg ezt a cikket egy barátjával, aki esetleg franciául tanul!

19 ártatlannak hitt francia francia káromkodás (NSFW) ‍

Ártalmatlan vagy alacsony vulgáris (1. szintű trágárság)

Ezeket akkor lehet használni, ha újra mormolsz trágár szavakat magadban, vagy amikor viccelődsz a barátaiddal. Mondjuk azt, hogy intenzív kosárlabdajátékot játszol, mindig kihúzhatod ezeket a szavakat, mivel ezek általában ártalmatlanok.
Vigyázat: Vagyis, amíg nem fejezi ki káros módon.

Merde (Mer-d)

A Merde valószínűleg az egyik a franciák által az enyhe frusztráció kifejezésére használt leggyakoribb káromkodások közül. Ez azt jelenti, hogy “szar”, és ugyanúgy használatos, mint mi angolul. Ez a legtöbb francia szó középpontjában áll. Merde. Látja, milyen könnyű ez?

Putain (Poo-Tan)

Ez most egy jó szó Nem, ez nem az az étel, amelyet a quebecoisok tudnak enni (Poutine), ahol krumplit kevernek mártással és sajttal. A szó szerinti szó jelentése “Wh * re”, de az emberek “F * ck” néven használják. Tegyük fel, hogy hiányzik egy fontos kosárlabda lövés, ártalmatlanul felhasználhatja csalódottságának kifejezésére.

Salaud (Sa-lowd)

Bastard. És a legjobb rész? Állítólag csak a férfiak számára használható (pont a hölgyeknek). A legtöbb francia szót sajnos a nőkre szokták utalni, így ez szép tempóváltás.

Ta guele ( Tah-Guel)

Valaha azt akartad mondani egy barátodnak, hogy maradjon csendben. De kevésbé előkelő utat szeretett volna hozzájuk menni? A Ta guele az ön menete, mivel az azt jelenti: “Fogd be.” “ezt csak olyan emberekkel használja, akikkel barátságos vagy, mert meglehetősen sértő lehet franciául mondani az idegeneket. Ne mondd, hogy nem figyelmeztettünk!

Imbécile (Im-beh-ceel)

A fenti szavakhoz hasonlóan ezt szeretné használni olyan emberekkel is, akikhez közel áll. Ez ártalmatlan, ha viccesen, barátságosan mondod, hogy kötekedj a barátaiddal. De olyan emberekkel használod, akiket nem ismersz, ez egy nagy nem-nem.

La Vache ( La-Va-Che)

Szent tehén vagy ó barom. Ezt általában többféleképpen használják. Talán szeretné kifejezni, mennyire meglepett, amikor a barátja megoszt egy szaftos pletykát, vagy amikor elkábít valamit, ami nagyon rosszul esett. Ez meglehetősen ártalmatlan, és sokféle módon felhasználható. Legyen kreatív ezzel!

Zut alors (Zut-Ah-lores)

A “La Vache” -hez hasonlóan a Zut alors is azt jelenti, hogy rohadt. És ugyanúgy használható.

Fince! (Mance)

Ha valami kicsit erősebbre vágysz, mint a “rohadt”, akkor mondhatod a “Fince” -t, ami rohadtul jelent. Ez megint udvariasabb módja annak, hogy kifejezze, mennyire meglepett vagy csalódott. Általában népszerű szó, amelyet kisgyerekek esetén használnak.

Fais chier (sa-meh-fey-CHIay)

Ez a szó általában szokta elmondani valakinek, mennyire dühös vagy. A fordítás “ez engem kiborít”, és meglehetősen vulgáris módon kifejezheti haragját.

Ó, a fenébe, te őrült (2. szintű trágárság)

Rendben, lépjünk feljebb egy fokkal. A gyerekek nincsenek körülötted, és te komolyan el akarsz menni. A 2. szintű francia káromkodások hamarosan bemutatásra kerülnek, és csak annyit mondhatunk, hogy: használd óvatosan! Nem az a tipikus csereprogram, amelyet barátaival folytatna, és még akkor is, ha közeli barátokkal használja, komolyan megsértődhet. Ennek ellenére …

Files de Pute (Feel-de-pute)

Szó szerinti fordítás? Kurva fia / Wh * re. Igen, mindannyian ismerjük ezt az angol káromkodást, és a használata nem sokban különbözik egymástól. De tudod, mi történik, amikor anyákat nevelsz az egyenletbe.

Branleur (Brahn-csali)

Ez klasszikus, és kihúzza, amikor szükség van rá komoly névhívásra. A fordítás a “wanker”, az angol (és az ausztrálok?) által használt népszerű káromkodás.

Dégage!(Deh-ga-geh)

Ha a “ta guele” nem elegendő ahhoz, hogy valakit eláruljon, akkor a dégage csak megteheti. Ez azt jelenti, hogy “felhúzza”, amelyet barátaival használhat vagy olyan emberekkel, akiket csak komolyan bosszant. Ismét engedjük, hogy saját belátása szerint éljen.

Brûle en lenfer (Brool-ohn-lawnfer)

Ez nem tűnhet a legrosszabbnak káromkodás odakinn, de évszázadok óta létezik. Ez azt jelenti, hogy “égj a pokolban”. A kontextus és a kifejezésmódja megváltoztatja, hogy valaki mennyire sértődhet meg, ezért ezt csak itt hagyjuk.

Enculer (ohn-cool-ay)

Ó, valószínűleg te vártál erre a klasszikusra. F * ck. Ez soha nem fog megöregedni, és ha azt hitted, hogy csak az angolok használják ezt önmagunk kifejezésére, gondold át!

Cest des conneries

Je men fous

Szeretne valakinek hozzáállást mutatni, mert valamilyen módon keresztezték Önt? Mondván neki, hogy “nem adsz af * ck “mindig elvégzi a munkát.

Connard / Connasse / Con – Assh * le / b * tch

Végül, de nem utolsósorban. “Összeértés” van, hogy befejezzük a listánkat. Ez durva módja annak, hogy valakit nevezzünk, és erősebb módszer is lehet valakit idiótának nevezni.

Ó, én istenem, hogyan mondhatnád ezt? (3. szintű trágárság)

Rendben, most a veszélyzónában vagyunk. Ha úgy gondolta, hogy a fenti szavak rosszak, akkor érdemes eltakarnia a képernyőt, ha éppen dolgozik. Ez határozottan az NSFW zóna.

Ezt olvasóink 99% -ának valószínűleg nem kell ezt használnia a trágárság szintje, de ki tudja?

Nique ta mere! – * # $% az anyád

Valószínűleg kitalálhatod, mire fordít * # $%, és annál nem lesz közvetlenebb és hitványabb. Legyen felkészülve arra, hogy nem megfelelő módon használja az utat. Vagy egyáltalán.

Va te faire foutre – Menj f * ck magad

Ez csak sokkal vulgárisabb módszer a munka elvégzésére. Valószínűleg a harag felhőihez érsz, ha ezt a káromkodást használod. Máris rosszul érezzük magunkat a másik ember iránt (és téged is azért, amit tettek!)

Ha tetszett ez a bejegyzés, nézze meg a spanyol káromkodásokról szóló bejegyzésünket is.

‍Most áttérünk.

A francia káromkodások közül melyiket ismerte már, és vannak-e olyan hasznosak, amelyeket mi hiányzott a listánkról?

Oszd meg velünk alább!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük