Das Englisch der Königin, die Rede des Königs …? Monarchen haben viel mehr zu bieten als man denkt
Die Sprachen der britischen Monarchen im Laufe der Jahrhunderte.
Wilhelm der Eroberer (reg. 1066 – 1087) etablierte Französisch als offizielle Sprache Englands nach der normannischen Eroberung im Jahr 1066. Englisch blieb die Sprache des Volkes Der normannische Dialekt der nordfranzösischen Sprache Langue doil wurde nun zur Amtssprache des englischen Hofes, Parlaments und der Aristokratie.
Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine offizielle französische Sprache. In der französischen Sprache gab es zwei Hauptabteilungen: Langue doil im Norden und Langue doc im Süden (Öl und Öl sind Variationen von „Ja“). Es überrascht nicht, dass Langue d’oc der katalanischen Sprache ähnlicher war als Langue d’oil.
Im Norden hatte Langue d’oil drei Hauptdialekte, nämlich die der Picardie, der Ile de Paris und der Normannischen. Die Nordmänner (Dänen und einige Norweger), die das Land eingenommen und sich dort niedergelassen hatten, beeinflussten das normannische Französisch. Die Nähe zu England hatte es auch einigen englischen Wörtern ermöglicht, in die Sprache einzutreten, was merklich nautische Begriffe waren.
Interessante Tatsache:
Da die englische Unterklasse für die normannische Oberschicht gekocht wurde, sind englische Wörter für die meisten Haustiere englischen Ursprungs ( „Ochse“, „Kuh“, „Kalb“, „Schaf“, „Schwein“, „Hirsch“), während die englischen Wörter für das daraus abgeleitete Fleisch französischen Ursprungs sind („Rindfleisch“, „Kalbfleisch“, „Hammel“). Schweinefleisch, Speck, Wild).
Interessante Tatsache:
Der einzige Ort, an dem noch normannisches Französisch gesprochen wird, sind die Kanalinseln in britischem Besitz.
Interessante Tatsache:
Es wird gesagt, dass einige Normannische Könige zogen es vor, Englisch zum Fluchen zu verwenden! Englische Obszönitäten klangen anscheinend besser als französische.
Richard „the Lionheart“ (reg. 1189-1199) ist am besten dafür bekannt, dass er an England völlig uninteressiert ist. Als gebürtiger Franzose sprach er kaum Englisch und spielte kaum jemals Richard war ein Favorit bei seiner Mutter, wuchs in Poitiers, Frankreich, auf, sprach Französisch und rebellierte mehrmals gegen seinen Vater. Er verbrachte den größten Teil seiner Regierungszeit mit Kreuzzügen im Heiligen Land.
Heinrich IV. Begann während seiner Regierungszeit (1399-1413) mit der Umstellung auf Englisch als Amtssprache.
Interessante Tatsache:
In den 1500er Jahren unternahm der englische König Heinrich IV. Einen großen Schritt in Richtung Sauberkeit, als er darauf bestand, dass seine Ritter baden Sie mindestens einmal in ihrem Leben, während des Rituals ihrer Ritterzeremonie. Der Rest seines Volkes hielt an seiner Überzeugung fest, dass das Baden ungesund sei.
Es war jedoch Henry V. (reg. 1413-1422), der dem ein Ende setzte Englische Gerichte verwenden Französisch zugunsten von Englisch.
Ab August 1417 Henry V förderte die Verwendung der englischen Sprache in der Regierung und seine Regierungszeit kennzeichnete das Erscheinen von Chancery Standard English * sowie die Übernahme von Englisch als Aufzeichnungssprache innerhalb der Regierung. Er war der erste König, der Englisch in seiner persönlichen Korrespondenz seit der normannischen Eroberung verwendete, die 350 Jahre zuvor stattfand.
* Chancery Standard war eine schriftliche Form des Englischen, die im 15. Jahrhundert von der Regierungsbürokratie und für andere offizielle Zwecke verwendet wurde. Es ist ein Übergang zwischen spätem Mittelenglisch und frühneuzeitlichem Englisch.
Henry VIII (reg. 1509-1547)
Henry war ein sehr schneller Lerner und ein guter Linguist – als König musste er sein – obwohl er lernte nicht gern Sprachen. Er konnte sich in vier Sprachen unterhalten – Französisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch. Er sprach auch etwas Latein und Griechisch.
Elizabeth I. (reg. 1559-1603)
Mit 11 Jahren konnte Elizabeth sechs Sprachen fließend sprechen. Als Botschafter und Staatsmänner die königliche Familie anriefen, sprach sie sie brillant in ihrer Muttersprache an. Elizabeth I. sprach fließend Französisch, Spanisch, Italienisch, Latein, Deutsch und Griechisch und sprach Walisisch und Portugiesisch.
James I. von England (VI. Von Schottland) sprach während seiner Zeit fließend Gälisch und Englisch Regierungszeit (1603-1625).
Gälisch, das von James IV von Schottland und wahrscheinlich von James V (Schottland) fließend gesprochen wurde, wurde während der Regierungszeit von James VI von Schottland / James I von England als „Erse“ bekannt. oder irisch, was bedeutet, dass es fremder Natur ist. Das schottische Parlament entschied, dass es eine Hauptursache für die Mängel der Highlander oder Gaels geworden war, und versuchte, die gälische Sprache abzuschaffen.
So begann ein Prozess, der „speziell darauf abzielte“ die Ausrottung der gälischen Sprache, die Zerstörung ihrer traditionellen Kultur und die Unterdrückung ihrer Träger. “James war nicht abgeneigt, seine Beziehung zu den Gaels zu beleuchten. Er besuchte die Stadt Nairn im Jahr 1589 und soll später bemerkt haben, dass die Hauptstraße so lang war, dass die Menschen an beiden Enden der Hauptstraße verschiedene Sprachen miteinander sprachen – Englisch und Gälisch.
William III (reg. 1689–1702), auch bekannt als William of Orange, war ein niederländischer Muttersprachler, als er auf den englischen Thron kam.
Interessante Tatsache:
New York City war kurz 1673 nach William in New Orange umbenannt, als die Holländer die Stadt zurückeroberten. Es wurde 1665 von den britischen Siedlern in New York umbenannt.
Die Hannoveraner George I und II (1714–1760) waren Großbritanniens erste deutschsprachige Monarchen.
George I und George II wurden beide geboren in Deutschland und kam 1714 nach England, als George I. Anne folgte. George I war damals 54 Jahre alt und machte sich nie die Mühe, Englisch zu beherrschen. Er sprach mit seinen Ministern und Beratern auf Französisch.
George II lernte Englisch, obwohl Deutsch seine Muttersprache blieb.
George III (reg. 1760-1820)
war der erste hannoversche König, der dies tat in Großbritannien geboren und sprach Englisch als seine Muttersprache / Trotz seines langen Lebens besuchte er Hannover nie.
Familienbriefe zeigen, dass er mit acht Jahren sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch lesen und schreiben konnte. Er studierte auch Französisch und Latein.
In seiner Beitrittsrede vor dem Parlament erklärte George: „In diesem Land geboren und ausgebildet, rühme ich mich des Namens Großbritanniens.“ George fügte diesen Satz in die Rede ein, um seinen Wunsch nach Distanz zu demonstrieren selbst von seinen deutschen Vorfahren, die sich mehr für Hannover als für Großbritannien interessierten.
Königin Victoria (reg. 1837 – 1901)
Als Kind wurde Victoria in Französisch, Deutsch, Italienisch und Französisch unterrichtet Latein, aber sie sprach zu Hause nur Englisch. Ihre Mutter, ihre Lehrer und später ihr Ehemann, Prinz Albert, waren Deutsche, so dass sie in ihrem frühen Leben regelmäßig und fließend Deutsch sprach – neben fließendem Englisch.
Nach Albert Tod Es scheint keine Aufzeichnungen darüber zu geben, dass sie Deutsch spricht, außer bei formellen Anlässen, die dies erfordern würden (z. B. beim Empfang eines deutschen Botschafters).