Zpívejte píseň šestipence

The Mysterious Origins of Nursery Rhymes

Foto Chris na Unsplash

Dnes se díváme na dětskou říkanku a jednu z našich oblíbené v domácnosti.

Rým zní takto:

Zpívej píseň šestipence, kapsa plná žita,

Čtyři a dvacet kosů upečených v koláči.

Když byl koláč otevřen, ptáci začali zpívat.

Nebylo to lahůdkou, která se dala před krále ?

Král byl ve své počítajícím domě a počítal své peníze;

Královna byla v salonu a jedla chléb a med;

Služka byla v zahrada visící na oděvu,

Když sestoupila kos, sundala si nos.

Jaký skvělý příběh, plný snímků a pěkný krvavý konec, k uspokojení každého dítěte. Odkud tedy pochází?

Zde je nejstarší publikovaná verze rýmu:

Zpívat píseň šestipence,

Pytel plný žita,

Čtyři a dvacet Naughty Boys,

Pečené v Pye!

Tato verze byla vydána ve svazku II knihy Pěkná píseň Toma Palec, kolem roku 1744. Není to však kniha, kterou si můžete vypůjčit v místní knihovně. Podle Straightdope:

Není známo, že by existovala kopie svazku I. Existuje pouze jedna známá kopie svazku II, která je uložena v Britském muzeu a obecně se souhlasí s tím, že jde o nejstarší existující knihu dětských říkanek.

Je však pravděpodobné, že rým existoval mnohem déle, pravděpodobně stejně starý jako 1500.

Například v Shakespearově hře může být odkazováno na formulaci „zpívej píseň šestipence“:

„Pojď, je tu pro tebe šest pencí; pojďme mít píseň. “

(Večer tříkrálový, dějství II, scéna II; dialog: sir Toby s klaunem)

A také se na něj možná odkazuje v díle Beaumonta a Fletchera z roku 1614 s řádkem:

„Fíha, tady je rozruch! Zpívejte píseň šest pencí! “

Zdá se tedy, že počátky lze stopovat docela nějakým způsobem.

Navíc byla přeložena italská kuchařka do angličtiny v roce 1598, obsahuje recept, ve kterém jsou koláče vyráběny se živými ptáky uvnitř, aby při krájení odletěly. Část vaření v rýmu tedy určitě zapadá do tohoto časového období.

Mezi žádným z těchto zdrojů však neexistuje žádná pozitivní souvislost. Obávám se, že jsou to jen spekulace.

Významy

Existuje několik různých představ o tom, co píseň znamená, nebo kdo / na co odkazuje. Zde je jen několik:

  • 24 kosů odráží 24 hodin denně; král je slunce a královna je měsíc. Chléb a med představují voskování a ubývání měsíce a oděvy, které visí, představují mraky. Tento význam pochází z bezplatného fóra The Guardian spolu se spoustou dalších velmi zajímavých nápadů a komentářů. Není zde žádný nedostatek návrhů na význam rýmu!
  • Rým představuje rozpuštění klášterů krále Jindřicha VIII. Ve třicátých letech 20. století, přičemž kosi představují sbory klášterů, kteří upekli koláč, aby získali přízeň král.
  • Král Jindřich VIII. je králem, Kateřina Aragonská královnou a Anne Boleynová služkou, přičemž odstranění nosu může symbolizovat její stětí. Kosi jsou, alespoň podle Straightdope, panské listiny pečené v koláči. Tvrdí, že:

… v době, kdy Jindřich VIII. Převzal majetek katolické církve, poslal opat z Glastonbury své steward do Londýna s vánočním dárkem, který měl uklidnit krále – koláč, ve kterém byly ukryty listiny dvanácti panských statků. Steward, Thomas Horner, údajně otevřel koláč a vytáhl jednu listinu, listinu panství Mells, kde stále žijí jeho potomci.

Vypadá velmi konkrétně, ale kdo ví? Jde o to, že význam příběhu je na spadnutí – pravděpodobně se to nikdy nedozvíme na jistotu. Líbí se mi představa hlavních postav představujících drama plné Henryho a jeho manželek. Má to pěknou poezii. Přál bych si, aby naši novodobí vůdci nechali o nich psát takové písně plné obrazů, spíše než skandální články a napůl vtipné politické karikatury. Ale to jsem jen já.

  • Kosi písně odkazují na pohyblivý typ, který připomíná vydání první anglické bible. Je možné, že je to nejnepravděpodobnější, protože od 12. století našeho letopočtu bylo v abecedě více než 24 písmen.Čtyři a dvacet je číslo dobře používané v tradičních rýmech, stejně jako číslo dvanáct, takže to mohlo být jednoduše známé a pohodlné.

O žádné z těchto teorií neexistují žádné skutečné důkazy, ale je zábavné je zvážit.

Alternativní verze

Mluví se o možném třetím verši se šťastnějším koncem pro chudou služebnou:

Poslali pro králova lékaře,

Kdo to znovu našil,

Šil to tak úhledně,

Šev nebyl nikdy viděn.

Nemluvě o alternativní verzi tohoto posledního verše, která zní:

Nastal takový rozruch,

že malá Jenny střízlík

Odletěla dolů do zahrady

A vrátila ji zpět .

Nějak si nemyslím, že by děti tuto verzi tak ocenily. Nejsou děti strašná malá monstra?

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *