Šťastný nový rok v čínštině a dalších pozdravech
Čínský Nový rok má několik požehnání a pozdravů. Existují však varianty i pro nejzákladnější „Šťastný nový rok!“ Nejjednodušší je samozřejmě Šťastný nový rok: 新年 快乐 (xin nián kuài lè)
Čína také obsahuje mnoho dialektů, jako je kantonský, shanghainský a pekingský dialekt. A tyto dialekty nezahrnují jazyky 55 čínských etnických menšin.
Evropský vědec jednou řekl, že pokud každý regiony dialektu se staly samostatnou zemí, tato oblast by měla více zemí než Evropa. Severané a Jižané si mohou jen zřídka rozumět, i když se používá stejný psaný jazyk.
Kromě mandarínštiny (standardizovaná čínština) se nejznámější čínský jazyk je pravděpodobně kantonský jazyk. Pro cizince je obtížnější se učit. Angličtina není tónový jazyk. Mandarínština má 4 tóny. A kantonština má 9.
Pokud se však chcete učit, vyslovuje se „šťastný nový rok“ v kantonštině: san1 nin4 faai3 lok6!
- 春节 快乐 (chūn jiē kuài lè)
Šťastný jarní festival v mandarínštině. - ceon1 zi t3 faai3 lok6!
Šťastný jarní festival v kantonštině.
Můžete také říci 春节 愉快 (chūn jiē yú kuài), které používá formálnější způsob slova „šťastný“. V kantonštině je to: ceon1 zit3 jyu4 faai3
V kantonských regionech je populárnější říkat 恭喜 发财 (gung1 hei2 faat3 coi4). To je požehnáním pro bohatství a prosperitu. Fráze se také používá v jiných oblastech (mandarínština: gong xǐ fā cái). Kantonci to však rádi říkají místo obvyklého „šťastného nového roku“.
Některé poetičtější a „pokročilejší“ varianty „šťastného nového roku“ ”:
- 恭 贺新禧 (gōng hè xīn xǐ)
Doslovný překlad: s úctou blahopřejeme k Novému roku. - 新春 志 禧 (xin chūn zhì xǐ)
Doslovný překlad: zaznamenat štěstí z nového jara.
Bàinián a Kowtow
Lze říci, že čínská kultura je založena na konfucianismu. Tato filozofie zdůrazňuje způsoby, zdvořilost a respekt. Věk, stav a hodnost jsou zakořeněny v akcích. To je obzvláště jasné během čínského nového roku.
Akt pozdravu a požehnání během čínského nového roku se nazývá 拜年 (bài nián), což doslova znamená navštívit nový rok. Nejprve musíte navštívit nejstaršího (seniory z manželovy strany) v rodině. Nezapomeňte si přinést dárky!
Na oplátku prarodiče a starší dají mladší generaci červené obálky. Peníze v červených obálkách jsou také známé jako 压岁钱 (yā suì qián). Doslova to jsou „peníze na ukotvení roku.“
V minulosti měla měna podobu mincí podobného tvaru jako koblihy. Rodiče používali k vázání mincí červenou šňůru a dávali ji děti. Přechod byl zabalen do červeného papíru a nyní do červených obálek.
Starší dávají peníze také dětem a doufají, že jim předají rok štěstí a požehnání. V některých regionech v Číně, spíše než mezi generacemi, budou manželské páry dávat svým červeným obálkám své nesezdané přátele, aby přenesly trochu štěstí.
Chcete-li to získat, musíte předat starším 3 kowtows.
Kowtow (磕头 / kē tóu) doslovně znamená srazit si hlavu (o podlahu). V zásadě pokleknete a položíte ruce na zem před sebe. Ohněte se a položte hlavu mezi ruce. Toto je ulti mateřská úcta.
Celní večeře
Nejdůležitějším jídlem roku je silvestrovská shledaná večeře. Vzhledem k tomu, že Číňané rádi zabírají s ostatními jídlo, během celé dovolené se bude konat i několik dalších večeří.
Ať už se koná doma nebo v restauraci, uspořádání posezení je vždy nastaveno.
Večeře doma
Pokud se použije tradiční stůl, budou zde 4 lavice. V každém je 8 osob.
Nejstarší sedí na severu a je orientován na jih. Potom jsou lidé v sestupném pořadí usazeni na východě, západě a nakonec na jihu. To je způsobeno vírou ve fēng shuǐ (风水).
V každé lavici jsou také přiřazena sedadla. Na severní lavičce je nejdůležitější host nejdůležitější vlevo. Pravá strana je vyhrazena pro hostitele.
U východní a západní lavice jsou ty, které jsou blíže k severu, obvykle starší (nebo důležitější). Pro jižní lavičku je neformálnější.
Večeře v restauraci
Kulaté stoly v čínských restauracích obvykle pojmou 8–12 osob. Pokud je v soukromé místnosti, je nejvnitřnější a středový stůl vyhrazen pro nejvyšší pozice.Hostitel sedí vpravo, zatímco nejdůležitější host nalevo.
U ostatních stolů je uspořádání sedadel stejné jako doma.
Pověry a způsoby večeře
Disneyho Mulan byl skvělý film. Udělali však vážnou chybu.
Kdykoli jedli, strčili hůlky přímo do misky s rýží. Nikdy to nedělejte, zvláště pokud jíte se staršími! Vypadá to, že pálíte kadidlo na památku předků.
Na rozdíl od Západu je zdvořilé držet lokty u stolu při jídle. Měli byste se také ujistit, že jíte všechno, co máte na talíři. Ale tady je přátelský tip: pokud někdo uvidí váš talíř prázdný, přirozeně nashromáždí další jídlo. Pokud tedy toto jídlo nechcete, zkuste najít správnou rovnováhu a načasování!
Také buďte připraveni na nepříjemnosti. Číňané mají ve zvyku klást otázky, které mohou cizincům znepříjemňovat. Skutečně to chtějí vědět, protože se o ně starají nebo mají obavy. Prarodiče, tety a strýcové se budou ptát:
Získali jste práci? Kde pracuješ? Jaký je váš roční příjem? Dostali jste povýšení? Našli jste kluka / přítelkyni? Proč ne? Chceš potkat dítě mého přítele? Kdy se budeš ženit? Kdy máte děti?
Je to velmi nepříjemný, ale potěšující jev.
Měli byste se také ptát na místní pověry a zvyky. Například v některých oblastech je na stole vždy 1 jídlo. Ale nemá to být až do posledního prázdninového dne. Nebuďte tím chlapem.
Nejdůležitější pravidlo ze všech: žádné hádky, pláč, hašteření nebo bitky. Přinese to smůlu a zničí náladu.
Navzdory komplikovaným pravidlům a společenským zvykům je čínský Nový rok časem oslav. Až budete mít všechno pokousané, budete si moci užít (a hodovat na skvělém jídle)!