Porovnání překladu Bible: 10 nejpřesnějších překladů Bible

Spěcháte? Chcete tento příspěvek uložit?

Kliknutím stáhnete 10 nejlepších překladů Bible PDF

Hledáte Bibli, ale převaha všech možností vás nechává zmatenou?

Byl jsem tam.

V celém tomto příspěvku poskytuji srovnání překladů Bible mezi 10 nejpřesnějšími překlady Bible, abyste je mohli všechny porovnat a udělat pro vás nejlepší volbu.

Po přečtení tohoto příspěvku věřím, že si budete moci vybrat vynikající překlad Bible, který je dokonalý, abyste mohli začít číst a porozumět Božímu slovu.

Spektrum překladu Bible

Část nejasností při čtení Bible spočívá v tom, že Bible nebyla původně napsána v angličtině. Místo toho byly původní překlady Bible napsány převážně hebrejsky a aramejsky pro Starý zákon a v koinské řečtině pro Nový zákon.

Tak proč je to matoucí?

No, anglické verze Bible, které čteme, jsou pouhými překlady původního textu.

Nejlepší je uvažovat o různých překladech Bible v celém spektru od doslovného překladu, který je doslovný, ( formální ekvivalence) k překladu konceptu, který je více promyšlený (dynamická ekvivalence). Zjistíte, že jak se zvyšuje přesnost překladu (slovo za slovem), snižuje se čitelnost. Několik příkladů je King James Version (KJV) a anglická standardní verze (ESV), o kterých se budeme podrobněji zabývat níže. Na druhé straně to je, jak se snižuje přesnost překladu (myšlenka na myšlenku), zvyšuje se čitelnost. Několik příkladů toho je verze Bible, která je napsána v současné angličtině, a dokonce i slang a New Living Translation (NLT), které si také podrobněji rozebereme níže.

Existují Bible, které přistávají přímo uprostřed, a jsou příjemným sladkým místem mezi přesností a čitelností, které zahrnuje Christian Standard Bible (CSB) a New International Version (NIV).

Tabulka srovnání překladů Bible PDF

Níže je uveden graf, který skvěle reprezentuje toto spektrum překladů Bible.

Graf uložte kliknutím na tlačítko níže!
Kliknutím stáhnete 10 nejlepších překladů Bible Bible

Zdroj

Na konci dne, co je nejvíce důležitý je výběr Bible, která vám nejlépe pomůže porozumět tomu, co se říká. Pokud je to nejlepší pomocí překladu slovo za slovem, pak jděte na to. Pokud to nejlépe uděláte s myšlenkovým překladem, pak jděte do toho.

Doslovný překlad Bible

1. Interlinear Bible

Pokud si opravdu přejete zůstat co nejblíže a co nejpřesněji řeckému nebo hebrejskému textu Bible, velmi doporučuji vyzkoušet si Interlinear Bible.

Co meziřádkové Bible dělají, je vytvořit způsob, jak může každý student Písma zkoumat řecká nebo hebrejská slova přímo ve srovnání s anglickými překlady.

I když neznáte řecký nebo hebrejský jazyk, stále můžete dost toho ze zkušenosti. U interlineárních verzí uvidíte nejprve verše v angličtině, s textem v řečtině nebo hebrejštině přímo pod nimi. Kliknutím sem zobrazíte podrobnosti a cenu Interlinear Bible.

2. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) byla poprvé vydána v roce 1963, přičemž nejnovější vydání vyšlo v roce 1995. Je držitelem reputace „nejpřesnějšího“ překladu Bible v angličtině. Jedná se o doslovný překlad, který se týká výše zmíněné myšlenkové školy.

Vzhledem k velmi doslovné interpretaci NASB není tak snadné ji číst jako jiné doslovné nebo dynamické interpretace .

NASB také používá kritický text z Novum Testamentum Graece společnosti Nestle-Aland a svitků od Mrtvého moře.

Pokud si nejste jisti rozdílem mezi kritickým textem a přijatým textem, podívejte se na můj příspěvek.

Průvodce překladem Bible: Který překlad Bible bych měl použít? pro více informací!

Pokud vás zajímá Nová americká standardní bible, klikněte zde a získáte podrobnosti a cenu.

Mnoho lidí ocení, že NASB rozdíl hájí verše, které nejsou jasně písmem, a umístí je spíše do poznámek pod čarou než do hlavního textu. Tyto poznámky k překladu jsou neocenitelné pro ty, kteří se obávají o co nejpřesnější překlad.

3. Amplified Bible (AMP)

Amplified Bible (AMP) je doslovný překlad Bible a byl vydán v roce 1965. Jednalo se z velké části o revizi americké standardní verze (ASV) z roku 1901.Amplified Bible byla navržena tak, aby „zesílila“ text pomocí vysvětlujících alternativních čtení, která čtenáři pomohou pochopit, co Písmo skutečně říká.

AMP také používá kritický text, stejně jako svitky od Mrtvého moře. Pokud vás zajímá Amplified Bible, klikněte sem a získáte podrobnosti a cenu.

4. Anglická standardní verze (ESV)

Anglická standardní verze (ESV) se upřímně neliší od NASB. Byla vydána v roce 2001 a je revizí revidované standardní verze (RSV), přičemž přibližně 6% textu je revidováno na vytvořte novou anglickou standardní verzi.

ESV je také velmi doslovným výkladem Bible a má sklon používat nějaký genderově neutrální jazyk. Používá také kritický text z Novum Testamentum Graece společnosti Nestle-Aland a jako stejně jako svitky od Mrtvého moře. Pokud vás zajímá anglická standardní verze, klikněte sem a získáte podrobnosti a cenu.

Kvůli popularitě překladu ESV vyšlo v roce 2009 vydání, které obsahovalo také knihy Apokryfy.

5. Verze King James (KJV)

Verze King James (KJV) Bible je velmi populární doslovný překlad biblického překladu a byl po mnoho let jediným biblickým lidem, který četl.

V roce 1604 anglický král Jakub I. objednal nový překlad založený na Textus Receptus, protože dosud nebyl objeven kritický text, na kterém jsou založeny všechny ostatní moderní překlady. Práce byla provedena 47 biblickými badateli anglikánské církve a dokončena v roce 1611.

Znění je rozhodně archaické vzhledem k datu jeho vydání; mnoho z nich se však věnuje verzi King James a myšlenka přechodu na modernější verzi je nemyslitelná. Pokud vás zajímá verze King James, klikněte sem a získáte podrobnosti a cenu.

Někteří lidé věří verzi King James je nejpřesnější a jediná autentická verze Bible. Tvrdí, že pozdější verze byly přepsány tak, aby vyhovovaly předsudkům vydavatelů, nebo jsou nějakým způsobem neúplné.

Navzdory tomu to drtivá většina biblických vědců a křesťanů odmítá a neuvažuje o verzi King James být přesnější nebo posvátnější než jiné překlady.

Osobně miluji verzi Bible krále Jakuba pro její poetickou a literární krásu, ale v žádném případě ji nepovažuji za nejpřesnější nebo nejspolehlivější. Bible je k dispozici.

Pokud vás toto téma zajímá, skvělá kniha, která jde hlouběji do hloubky, je The King James Only Controversy od Jamese Whitea. Určitě to vyzkoušejte, pokud chcete více informací.

Dalším zdrojem, který by vás mohl zajímat, je video níže, které se dozvíte více o verzi King James Verses verzích jiných moderních překladů Bible.

6. Nová verze krále Jamese (NKJV)

Také by vás mohla zajímat Nová verze krále Jamese (NKJV), což byl projekt zahájený v roce 1975 130 biblickými učenci, jehož cílem bylo aktualizovat slovní zásobu a gramatiku původní verze King James se zachováním klasického stylu a literární krásy původní verze z roku 1611.

Během celého procesu zůstali věrní textu Textus Receptus a zahrnovali také nedávno objevené svitky od Mrtvého moře. Pokud vás zajímá nová verze King James, klikněte sem a získejte podrobnosti a cenu.

Překladatelé odkazují na NKJV jako překlad „úplné ekvivalence“ namísto formální ekvivalence (doslovný překlad od slova do slova) nebo dynamického překladu ekvivalence (myšlenka k myšlence), o kterém jsme již hovořili.

Ve spěchu? Uložit tento příspěvek na později!

Kliknutím stáhnete 10 nejlepších překladů Bible PDF

Promyšlený překlad Bible

7. Nové Překlad do angličtiny (NET)

Nový překlad do angličtiny (NET) je bezplatný online překlad Bible do angličtiny, který byl poprvé zpřístupněn v roce 2005. Je „zcela nový“ v tom smyslu, že se nejedná o revizi nebo aktualizace již existujícího překladu, ale místo toho jde o revizi původních hebrejských, aramejských a řeckých textů.

Projekt měl vizi vytvoření digitální verze anglické verze Bible, která by mohla být umístěn na stážistu et, ke stažení zdarma nebo se používají po celém světě pro službu. Byla to vlastně první Bible, která byla kdy uvedena na internet.

Tento překlad je nejpozoruhodnější díky téměř 61 000 zdlouhavým poznámkám pod čarou a otevřeným autorským právům, která umožňují bezplatné stahování a použití pro účely služby.

Používá dynamický, promyšlený překlad, ale byl považován za příliš dynamický pro většinu doslovných překladů, zatímco příliš formální ve srovnání s jinými dynamickými překlady.

Pokud vás zajímá Překlad nové angličtiny, kliknutím sem budete přesměrováni na web ke stažení.

8. Křesťanská standardní bible (CSB)

Křesťanská standardní bible (CSB) byla přeložena 100 učenci ze 17 denominací a byla vydána v březnu 2017. Jde z velké části o revizi standardní knihy Holman Christian Standard Bible z roku 2009. (HCSB).

Tato Bible je také dobrým překladem a je čitelnější než doslovné překlady, které již byly zmíněny. Překladatelé Křesťanské standardní bible ji rádi zařadili do kategorie „optimální ekvivalence“ kvůli své současné čitelnosti v angličtině. Pokud vás zajímá anglická standardní verze, klikněte zde a získáte podrobnosti a cenu.

9. Nová mezinárodní verze (NIV)

Nová mezinárodní verze (NIV) je považována za dynamický překlad promyšlený, jehož dokončení a zapojení trvalo deset let. tým více než 100 vědců.

Poprvé vyšlo v roce 1978 a jeho cílem bylo překládat Bibli do široce srozumitelné moderní angličtiny. Nedávno byla aktualizována v roce 2011 a stala se jednou z nejpopulárnějších a nej- prodej moderních překladů. Publikace z roku 2011 rovněž upustila od některých genderově neutrálních jazyků, jako jsou „lidské bytosti“ místo „lidstvo“ nebo „lidé“ místo „člověk“.

NIV také používá kritický text od United Bible Societies a Nestle-Aland, stejně jako další starověké texty jako Mrtvé moře Scr olls. Máte-li zájem o novou mezinárodní verzi, klikněte sem a získáte podrobnosti a cenu.

10. Překlad nového života (NLT)

Překlad nového života (NLT) je dynamický překlad Bible zamyšlený, který byl publikován původně v roce 1996. Původně začal jako revize Živé Bible, která je považován za „parafrázovaný“ biblický překlad.

Překladatelé NLT si kladli za cíl přeložit poselství Bible do jasné, přirozené angličtiny. Jejich cílem bylo být věrný starým textům, ale také modernímu čtenáři snadno srozumitelné.

Dalším faktorem při překladu textu čitelností bylo, že více lidí s větší pravděpodobností uslyší Bibli přečíst nahlas v bohoslužbě, než ji přečíst nebo studovat na vlastní kůži vlastníte. Proto slyšíte verzi NLT citovanou nebo čtenou často během církevních kázání. Pokud však chcete udělat podrobnější studium Bible, může vám lépe vyhovovat doslovnější překlad.

NLT také používá kritický text z Novum Testamentum Graece společnosti Nestle-Aland a také Svitky od Mrtvého moře.

The New Living Translation je překlad, ke kterému při každodenním čtení nejvíce přitahuji, a tuto verzi si velmi užívám. Pokud vás zajímá Překlad nového života, klikněte zde a získáte podrobnosti a cenu. Doufám, že vám toto srovnání překladu Bible s 10 nejpřesnějšími překlady Bible pomohlo! Kterou verzi Bible rád používáte? Rád bych věděl, jaké jsou vaše myšlenky v komentářích níže!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *