Marek 8:36 Paralelní verše [⇓ Viz komentář ⇓]

V předchozím verši bylo anglické slovo „save“ přeloženo z řeckého kořenového slova sozo. Znamená to být chráněn před újmou nebo zlem. V paralelním prohlášení Ježíš nyní odkazuje na ty, kteří by se pokusili „získat“ svět pomocí řeckého kořenového slova kerdain & omacr ;. Tento termín odkazuje na „vítězství nebo zisk“, ale nese také myšlenku, že budete ušetřeni nebo zachráněni.
„Duše“ je stejná jako „život“ v Markovi 8:35. Může to znamenat doslovný dýchací život nebo duši člověka. „Svět“ pochází z řeckého kořene slova kosmos. Může to znamenat Zemi, všechny lidi na Zemi nebo bezbožné prvky stvoření, ale může to také znamenat pořádek nebo vládu.
Ježíš odsuzuje touhu lidí po „světě.“ I přes očekávání téměř každého „Nepřišel přinést do Izraele politický řád. Kritizuje pokrytce, jako jsou farizeové, za to, že zvrátili bohabojné činnosti dávání (Matouš 6: 1) a modlitby (Matouš 6: 5) do pokusů vydělat si svět odsouhlasení. A říká, že pozemské bohatství vytváří silnou bariéru mezi budoucími následovníky Krista a Božím královstvím (Marek 10: 17–25).
Tento svět často vidíme jako svět, který má vše, co potřebujeme pro šťastný a naplněný život – a na začátku to tak bylo (Genesis 1: 29–31). Ale i tehdy nebylo na světě nic cennějšího než náš život – potenciál naší nesmrtelné duše žít věčně v ráji s Bohem. Ježíš to věděl, když mu Satan nabídl svět (Matouš 4: 8–10). pouze by Ježíš neobětoval svou vlastní ryzost pro svět, neobětoval by naše duše pro naše pohodlí.
Markovo evangelium bylo napsáno krátce poté, co „Jan Marek“, o kterém se většina učenců domnívá, že je autorem tohoto evangelia, opustil Pavel a Barnabáš uprostřed misijní cesty (Skutky 13: 5,13) Marek právě zaznamenal, že Ježíš srovnával Peterův vliv s vlivem Satana (Marek 8:33). V několika krátkých kapitolách Peter popře, že by někdy znal Ježíše (Marek 14: 66–72). To musela být usvědčující pasáž, kterou měli psát Peter a Mark.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *