Laguna (Čeština)


Laguna vs. ústí Úpravy

Laguny jsou mělké, často podlouhlé vodní útvary oddělené od větší vodní plochy mělkým nebo exponovaným hejnem, korálovým útesem apod. Vlastnosti. Některé orgány zahrnují sladkovodní útvary do definice „laguny“, zatímco jiné výslovně omezují „lagunu“ na vodní útvary s určitým stupněm slanosti. Rozdíl mezi „lagunou“ a „ústí“ se také mezi orgány liší. Richard A. Davis Jr. omezuje „lagunu“ na vodní útvary s malým nebo žádným přítokem sladké vody a malým nebo žádným přílivovým tokem a každou zátoku, která přijímá pravidelný tok čerstvé vody, nazývá „ústí“. Davis uvádí, že výrazy „laguna“ a „ústí“ jsou „často volně používány, dokonce i ve vědecké literatuře“. Timothy M. Kusky charakterizuje laguny jako obvykle protáhlé rovnoběžně s pobřežím, zatímco ústí řek jsou obvykle utopená říční údolí protáhlá kolmo k pobřeží.

Upravit

Při použití v kontextu výrazná část ekosystémů korálových útesů, termín „laguna“ je synonymem pro termín „zadní útes“ nebo „backreef“, který je běžněji používán vědci korálových útesů pro označení stejné oblasti. Pobřežní laguny jsou klasifikovány jako vnitrozemské vodní plochy.

NamesEdit

Mnoho lagun nezahrnuje „laguny“ do svých běžných názvů. Currituck, Albemarle a Pamlico zní v Severní Karolíně, Great South Bay mezi Long Islandem a bariérovými plážemi Fire Island v New Yorku, Isle of Wight Bay, který odděluje Ocean City, Maryland od zbytku Worcester County, Maryland, Banana River v Florida, jezero Illawarra v Novém Jižním Walesu, Montrose Basin ve Skotsku a Broad Water ve Walesu byly navzdory svým jménům klasifikovány jako laguny. V Anglii byla Fleet at Chesil Beach také popsána jako laguna.

V některých jazycích je slovo pro lagunu jednoduše druh jezera: V turečtině je jezero göl, laguna gölcük . Podobně v čínštině je jezero hu (湖), laguna je xihu. (潟湖)

Naopak několik dalších jazyků má pro takové vodní útvary konkrétní slova. Ve španělštině jsou pobřežní laguny obecně laguna costera, ale ty na pobřeží Středozemního moře se konkrétně nazývají albufera (es): V ruštině a ukrajinštině jsou ty v Černém moři liman (лиман), zatímco druhové slovo je laguna (Лагуна). Podobně v Baltu má dánština specifický nor (da) a německá specifika Bodden a Haff (de), stejně jako obecné výrazy odvozené od laguny. Na Novém Zélandu maorské slovo hapua označuje pobřežní lagunu vytvořenou na ústí splétané řeky, kde jsou smíšené písečné a štěrkové pláže, zatímco slovo Wauna je obecnější termín.

Některé jazyky rozlišují mezi pobřežními a atolovými lagunami: Ve francouzštině lagon (fr) odkazuje konkrétně na atolská laguna, zatímco pobřežní laguny jsou popsány jako etang (fr), obecné slovo pro klidné jezero nebo rybník. Ve vietnamštině označuje Đầm san hô atolskou lagunu, zatímco Đầm phá pobřežní.

Latinskoamerická lagunaEdit

V Latinské Americe může být termín laguna ve španělštině, který se v překladu laguna překládá, použit pro malé sladkovodní jezero podobně, jako je potok považován za říčku. Někdy se však běžně používá k popisu plnohodnotného jezera, jako je Laguna Catemaco v Mexiku, které je ve skutečnosti třetím největším jezerem podle oblasti v zemi. Brakickou vodní lagunu lze tedy výslovně označit jako „pobřežní lagunu“ (laguna costera). V portugalštině se používá stejné použití: lagoa může být útvar mělké mořské vody nebo malé sladkovodní jezero, které není spojeno s mořem.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *