Gilder Lehrman Institute of American History (Čeština)
Narozen v Africe Phillis Wheatleyová byla zajata a jako dítě prodána do otroctví. V roce 1761 ji koupil John Wheatley z Bostonu. Wheatleyovi brzy poznali Phillisovu inteligenci a naučili ji číst a psát. Pro svou poezii se stala místně známou. Prostřednictvím rodiny Wheatleyových se Phillis dostala do kontaktu s mnoha významnými osobnostmi.
V říjnu 1772 ji Thomas Woolridge, britský podnikatel a zastánce Williama Legge, hraběte z Dartmouthu, požádal, aby napsala báseň pro Legge , který byl právě jmenován ministrem zahraničí pro kolonie. Báseň s názvem „Poctěným Williamem, hrabě z Dartmouthu“ odráží naději kolonistů, že Dartmouth bude méně tyranský než jeho předchůdce. Wheatley poté prohlašuje, že její láska ke svobodě pochází z otroctví, popisuje únos rodičů a porovnává vztah kolonií s Anglií vůči vztahu otroka s držitelem otroka:
Měli byste, můj pane, když si prohlížíte moji píseň,
Zajímalo by mě, odkud se objevila moje láska ke Svobodě,
Odkud plyne tato přání pro společné dobro,
Nejlépe cítit srdce sama pochopil,
Já, mladý v životě, zdánlivým krutým osudem
Byl jsem ukraden z Africova fantastického šťastného křesla:
Jaké bolestivé bolesti musí obtěžovat,
Jaké bolesti trápí prsa mého rodiče?
Steeld byla tou duší a v žádném případě utrpení movd
To, že se otec zmocnil jeho miminka belovd:
Takový, takový můj případ. A můžu se potom jen modlit?
Jiní se možná nikdy nebudou cítit tyranští houpat?
Tato báseň byla vytištěna v její knize Básně na různá témata, náboženské a Moral, publikováno v Londýně v roce 1773. Díky vzhledu této knihy se Wheatley stala první anglicky mluvící osobou afrického původu, která vydala knihu.
Kliknutím sem si přečtete celou báseň.
Výňatek
. . . Už ne, Amerika, v truchlivém namáhání
Z křivd a stížností, které si stěžovatelka stěžovala,
Už se nebudeš obávat železného řetězu,
Která bezohledná Tyranny s nezákonnou rukou
Udělala a s znamenalo to ovládnout zemi.Měli byste, můj pane, když si prohlížíte moji píseň,
Zajímalo by mě, odkud se objevila moje láska ke Svobodě,
Odkud plynou tato přání pro společné dobro ,
Tím, že cítím srdce jako nejlépe pochopitelné,
Já, mladý v životě, zdánlivým krutým osudem
Byl jsem vytržen z Africova fantastického šťastného místa:
Jaké bolestivé bolesti musí obtěžovat,
Jaké bolesti trápí prsa mých rodičů?
Steeld byla tou duší a bez utrpení movd
To, že se otec zmocnil jeho milovaného dítěte:
Takový, takový můj případ. A můžu se pak jen modlit?
Jiní se možná nikdy nebudou cítit tyranští houpat?