Brechen Sie ein Bein!

Eine der letzten Lektionen Ich gab meinen Englischlernenden die beteiligten englischen Redewendungen und ihre Herkunft. Eine Redewendung ist ein Sprichwort, das nicht bedeutet, was die Wörter wörtlich ausdrücken, sondern eine repräsentative Bedeutung hinter den Wörtern hat. Oft sind die Gründe für die Bedeutung von Redewendungen In diesem Beitrag werde ich versuchen, einige häufig verwendete Redewendungen und deren Herkunft ans Licht zu bringen.

Wenn Sie kein englischer Muttersprachler sind und jemand Ihnen gesagt hat, Sie sollen sich das Bein brechen, könnten Sie dies tun beleidigt oder zumindest etwas verwirrt sein. Dieses Sprichwort dient einem Schauspieler oder einer Schauspielerin als Ausdruck von Glückswünschen, bevor sie für eine Aufführung auf die Bühne gehen. Natürlich ist die beabsichtigte Botschaft entgegengesetzt zu dem, was die Worte implizieren: Wir tun es eigentlich nicht Ich wünsche mir, dass sich eine Schauspielerin während einer Show das Bein bricht. Stattdessen hoffen wir, dass die Show reibungslos verläuft, ohne Verletzungen oder Pannen. und dass die Schauspielerin eine großartige Leistung erbringen wird.

Es geht das Gerücht, dass dieser Satz ursprünglich aus einem Aberglauben entstand, dass das Sagen von Glück zu einem Darsteller wiederum Unglück bringen würde. Um ein solches Ergebnis zu vermeiden, begannen die Leute, diesen Satz zu verwenden, um das Gegenteil zu verwirklichen: Wenn der Schauspieler Pech wünschte, würde er viel Glück erhalten.

Tatsächlich ist Englisch kein Einzelfall für diese bestimmte Redewendung. In der italienischen Version gilt die gleiche Logik. Jemandem Buona Fortuna (die wörtliche Version von viel Glück) zu wünschen, gilt als unglücklich. Stattdessen wünscht man sich ein anderes „in bocca al lupo“, was „im Maul des Wolfes“ bedeutet. Es wird gesagt, dass der Satz von Jägern stammt, die das Risiko, von ihrer Beute verschlungen zu werden, ausgleichen wollten, indem sie genau das ausdrückten, was sie sich erhofft hatten (dass der Jäger im Maul des Wolfes gelandet ist). Die entsprechende Antwort lautet Dementsprechend „crepi il lupo“ oder „möge der Wolf sterben“ – dies in der Hoffnung, dass der Jäger am Ende gewinnt. Im allgemeineren Sinne ist es ein Glückswunsch an jemanden, der kurz davor steht, einem Konflikt oder einem Konflikt zu begegnen Gegner von Angesicht zu Angesicht.

Viele meiner Schüler waren der Meinung, dass das Bild, das dieser Satz hervorruft, darauf hindeutet, dass es Pech hat, sich emotional niedergeschlagen fühlt oder sich vielen unglücklichen Umständen gegenübersieht, unter denen alle auftreten einmal. In Wirklichkeit bedeutet es, sich körperlich ein wenig krank zu fühlen. Der Begriff stammt von Seeleuten, die sich während eines Sturms seekrank fühlen würden, wenn das Boot bei extremem Wetter zu schaukeln beginnt. Infolgedessen würden sie unter Deck gehen, wo Sie waren sicherer vor den Gefahren des Sturms wie dem Blitz ther (in der unteren Ebene des Bootes) war gleichbedeutend mit Seekrankheit wegen dieses Wetters.

Beat Around The Bush

„Gehst du heute ins Einkaufszentrum?“

„Ja.“

„Fahren Sie mit dem Auto?“

„Ja …“

Dies ist das Beispiel, das ich früher verwendet habe demonstrieren um den heißen Brei herum, eine Redewendung, von der meine Schüler noch nichts gehört hatten, die sie aber anhand dieses kurzen Beispieldialogs erkennen konnten. Es bedeutet, um den zentralen Punkt herum zu sprechen, anstatt ihn direkt anzusprechen.

Dieser Satz stammt auch aus der Jagd, denn Jäger würden den Boden um einen Busch herum treffen, in dem sich Vögel versteckten, um sie zu erschrecken und in den Busch hinein Luft, in der sie zu einfachen Zielen werden könnten.

Einmal in einem blauen Mond

Etwas, das einmal in einem blauen Mond passiert, passiert sehr selten. Zum Beispiel: Unsere Familie isst einmal in Blau einen Mond, aber fast immer kochen wir lieber zu Hause. Der Ursprung dieses Satzes liegt in der Definition des blauen Mondes. Laut Wörterbuch ist ein blauer Mond der zweite Vollmond, der innerhalb desselben Kalendermonats auftritt. Normalerweise erscheint der Mond einmal im Monat vollständig, aber gelegentlich erscheint ein zweiter Vollmond – genauer gesagt alle 32 Monate.

Hören Sie ihn durch die Weinrebe

Wenn Sarah erzählte Sophie, die Andrea erzählte, dass ein gemeinsamer Freund sich gerade verlobt hatte. Ich würde sagen, ich habe es durch die Weinrebe gehört, was bedeutet, dass ich durch viele andere Menschen von dieser Neuigkeit erfahren habe. Ich habe es nicht aus der Quelle selbst gelernt (in diesem Beispiel die zukünftige Braut), sondern ich habe es indirekt gehört, nachdem es von einer Person zur anderen weitergegeben wurde. Es wird oft verwendet, um sich auf ein Stück Klatsch oder eine Geschichte zu beziehen, deren Wahrheit möglicherweise noch nicht bestätigt wurde.

Der Ursprung dieses Satzes reicht bis in die Mitte des 19. Jahrhunderts zurück, als der Telegraph erfunden wurde änderte die beliebte Art der Kommunikation. Die Drähte der Telegraphen ähnelten den ineinander verschlungenen Stielen einer Weinrebe und stellten somit den Prozess der Weitergabe einer Nachricht von einem Punkt entlang der Linie zu einem anderen dar.

Holen Sie sich Unterstützung beim Lernen der englischen Sprache, indem Sie sich mit einem unserer unglaublichen Tutoren in Verbindung setzen!

Möchten Sie mehr über die Macken der englischen Sprache lesen? Schauen Sie sich einige dieser Beiträge unten an:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.